Nm 9:4 Præcepitque Moyses filiis Israel ut facerent Phase.
And Moyses commanded the sons of Israel that they should perform the Phase.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Præcepitque | and he commanded | 3SG.PERF.ACT.IND+CONJ |
| 2 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 3 | filiis | to sons | DAT.PL.M |
| 4 | Israel | Israel | INDECL |
| 5 | ut | that | CONJ |
| 6 | facerent | they should do | 3PL.IMP.ACT.SUBJ |
| 7 | Phase | Passover | ACC.SG.N.INDECL |
Syntax
Main Clause: Præcepitque Moyses filiis Israel — Præcepit governs filiis Israel as indirect object, with Moyses as subject.
Subordinate Clause: ut facerent Phase — introduced by ut, expressing command with facerent in the imperfect subjunctive and Phase as direct object.
Morphology
- Præcepitque — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: third person singular perfect active indicative with enclitic -que; Function: main verb; Translation: and he commanded; Notes: The enclitic links this instruction to prior narrative context.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moyses; Notes: The leader acting as mediator of divine command.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to sons; Notes: Indicates recipients of the command.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: dependent genitive relation; Translation: Israel; Notes: Specifies identity of the sons.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces subordinate clause; Translation: that; Notes: Used after verbs of command.
- facerent — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active subjunctive; Function: verb of subordinate clause; Translation: they should do; Notes: Subjunctive required in indirect command construction.
- Phase — Lemma: Phase; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter indeclinable; Function: direct object; Translation: Pesaḥ; Notes: Refers to the Passover observance.