Exodus 15:26

Ex 15:26 dicens: Si audieris vocem Domini Dei tui, et quod rectum est coram eo feceris, et obedieris mandatis eius, custodierisque omnia præcepta illius, cunctum languorem, quem posui in Ægypto, non inducam super te: ego enim Dominus sanator tuus.

saying: “If you will hear the voice of the LORD your God, and will do what is right before Him, and will obey His commandments, and will keep all His precepts, I will not bring upon you any of the sickness that I placed on Egypt; for I am the LORD your healer.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 dicens saying PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M
2 Si if CONJ
3 audieris you will hear 2SG.FUT.ACT.IND
4 vocem voice NOUN.ACC.SG.F
5 Domini of the LORD NOUN.GEN.SG.M
6 Dei of God NOUN.GEN.SG.M
7 tui your PRON.GEN.SG.M
8 et and CONJ
9 quod what PRON.ACC.SG.N
10 rectum right ADJ.ACC.SG.N
11 est is 3SG.PRES.ACT.IND
12 coram before PREP+ABL
13 eo him PRON.ABL.SG.M
14 feceris you will do 2SG.FUT.ACT.IND
15 et and CONJ
16 obedieris you will obey 2SG.FUT.ACT.IND
17 mandatis commandments NOUN.DAT.PL.N
18 eius his PRON.GEN.SG.M
19 custodierisque and you will keep 2SG.FUT.ACT.IND+ENCLITIC
20 omnia all ADJ.ACC.PL.N
21 præcepta precepts NOUN.ACC.PL.N
22 illius of him PRON.GEN.SG.M
23 cunctum all ADJ.ACC.SG.M
24 languorem sickness NOUN.ACC.SG.M
25 quem which PRON.ACC.SG.M
26 posui I placed 1SG.PERF.ACT.IND
27 in in PREP+ABL
28 Ægypto Egypt NOUN.ABL.SG.F
29 non not ADV
30 inducam I will bring 1SG.FUT.ACT.IND
31 super upon PREP+ACC
32 te you PRON.ACC.SG
33 ego I PRON.NOM.SG
34 enim for ADV
35 Dominus LORD NOUN.NOM.SG.M
36 sanator healer NOUN.NOM.SG.M
37 tuus your PRON.NOM.SG.M

Syntax

Participle: dicens introduces the divine conditional speech.
First condition: Si audieris vocem Domini Dei tui — future-more-vivid protasis.
Second coordinated condition: et quod rectum est coram eo feceris — doing what is right.
Third coordinated condition: et obedieris mandatis eius — obedience to commandments.
Fourth coordinated condition: custodierisque omnia præcepta illius — keeping all precepts.
Apodosis: non inducam super te cunctum languorem — divine promise of protection.
Relative clause: quem posui in Ægypto — specifying the sickness.
Final nominal clause: ego enim Dominus sanator tuus — identity declaration.

Morphology

  1. dicensLemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces direct divine speech; Translation: “saying”; Notes: modifies the LORD.
  2. SiLemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces a conditional clause; Translation: “if”; Notes: beginning of protasis.
  3. audierisLemma: audio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second person singular; Function: verb of first condition; Translation: “you will hear”; Notes: obedience theme.
  4. vocemLemma: vox; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “voice”; Notes: refers to divine instruction.
  5. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “of the LORD”; Notes: indicates YHWH.
  6. DeiLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: apposition to Domini; Translation: “of God”; Notes: clarifies title.
  7. tuiLemma: tuus; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: “your”; Notes: expresses relationship.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins conditions; Translation: “and”; Notes: coordinating device.
  9. quodLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: object of feceris; Translation: “what”; Notes: refers to moral conduct.
  10. rectumLemma: rectus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: predicate of quod; Translation: “right”; Notes: moral correctness.
  11. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: copula; Translation: “is”; Notes: links predicate.
  12. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence; Translation: “before”; Notes: indicates divine sight.
  13. eoLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: “Him”; Notes: refers to the LORD.
  14. fecerisLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: verb of second condition; Translation: “you will do”; Notes: action-based obedience.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: transitions to next condition.
  16. obedierisLemma: obedio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: verb of third condition; Translation: “you will obey”; Notes: takes dative.
  17. mandatisLemma: mandatum; Part of Speech: noun; Form: dative plural neuter; Function: indirect object; Translation: “commandments”; Notes: divine instructions.
  18. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies mandatis; Translation: “his”; Notes: refers to the LORD.
  19. custodierisqueLemma: custodio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular with enclitic -que; Function: fourth condition verb; Translation: “and you will keep”; Notes: enclitic binds to previous clause.
  20. omniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies præcepta; Translation: “all”; Notes: totality.
  21. præceptaLemma: præceptum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: “precepts”; Notes: divine laws.
  22. illiusLemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possession; Translation: “of him”; Notes: refers to the LORD.
  23. cunctumLemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies languorem; Translation: “all”; Notes: total impact.
  24. languoremLemma: languor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “sickness”; Notes: plague-related.
  25. quemLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of posui; Translation: “which”; Notes: introduces relative clause.
  26. posuiLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first singular; Function: verb of relative clause; Translation: “I placed”; Notes: refers to Egypt’s plagues.
  27. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: “in”; Notes: geographical setting.
  28. ÆgyptoLemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “Egypt”; Notes: site of judgment.
  29. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negation; Translation: “not”; Notes: modifies inducam.
  30. inducamLemma: induco; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: apodosis verb; Translation: “I will bring”; Notes: divine protection.
  31. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: “upon”; Notes: spatial preposition.
  32. teLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of super; Translation: “you”; Notes: refers to Israel.
  33. egoLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: emphatic subject; Translation: “I”; Notes: emphasis in declaration.
  34. enimLemma: enim; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: causal; Translation: “for”; Notes: introduces rationale.
  35. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate subject; Translation: “LORD”; Notes: refers to YHWH.
  36. sanatorLemma: sanator; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate noun; Translation: “healer”; Notes: divine title.
  37. tuusLemma: tuus; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: modifies sanator; Translation: “your”; Notes: covenant relationship.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.