Ex 23:23 Præcedetque te Angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Iebusæum, quos ego conteram.
And My Angel will go before you, and will bring you to the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Chananite, and the Hevite, and the Jebusite, whom I will crush.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Præcedetque | will go before | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 2 | te | you | ACC.SG PRON PERS |
| 3 | Angelus | Angel | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 4 | meus | my | NOM.SG.M ADJ POSS |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | introducet | will bring in | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 7 | te | you | ACC.SG PRON PERS |
| 8 | ad | to | PREP+ACC |
| 9 | Amorrhæum | Amorite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 10 | et | and | CONJ |
| 11 | Hethæum | Hittite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | Pherezæum | Perizzite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 14 | Chananæumque | the Canaanite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 15 | et | and | CONJ |
| 16 | Hevæum | Hivite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | Iebusæum | Jebusite | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 19 | quos | whom | ACC.PL.M PRON REL |
| 20 | ego | I | NOM.SG PRON PERS |
| 21 | conteram | I will crush | 1SG.FUT.ACT.IND |
Syntax
Main Clause 1:
Præcedetque te Angelus meus — “And My Angel will go before you.”
• Angelus meus = subject (nominative).
• Præcedetque = future indicative main verb, with enclitic -que linking to the next clause.
• te = direct object (“you”).
Main Clause 2:
et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Iebusæum — “and He will bring you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite.”
• introducet = future indicative.
• te = direct object.
• ad + the series of accusative peoples gives the goal of entry.
Relative Clause:
quos ego conteram — “whom I will crush.”
• quos = relative pronoun referring back to all listed nations.
• ego = emphatic subject.
• conteram = future indicative expressing promised judgment.
Morphology
- Præcedetque — Lemma: praecedo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, 3rd person singular, with enclitic -que; Function: main verb of the first clause; Translation: will go before; Notes: -que (“and”) is attached enclitically, coordinating this clause with what follows.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of Præcedetque; Translation: you; Notes: refers corporately to Israel.
- Angelus — Lemma: angelus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, 2nd declension; Function: subject of Præcedetque; Translation: Angel; Notes: divine messenger who leads and protects.
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Angelus; Translation: My; Notes: stresses that the Angel belongs to and represents God.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates the second main clause with the first; Translation: and; Notes: simple additive link.
- introducet — Lemma: introduco; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, 3rd person singular; Function: main verb of the second clause; Translation: will bring in / will bring; Notes: describes the Angel’s role in bringing Israel into the land.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of introducet; Translation: you; Notes: again refers collectively to the people.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: to; Notes: introduces the series of nations as destinations.
- Amorrhæum — Lemma: Amorrhæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension; Function: object of ad; Translation: the Amorite; Notes: first of the listed Canaanite peoples.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links the next nation to the list; Translation: and; Notes: paratactic listing.
- Hethæum — Lemma: Hethæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension; Function: coordinated object with Amorrhæum; Translation: the Hittite; Notes: second nation in the sequence.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds another item in the list; Translation: and; Notes: continues the catalogue.
- Pherezæum — Lemma: Pherezæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension; Function: coordinated object; Translation: the Perizzite; Notes: third nation named.
- Chananæumque — Lemma: Chananæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension, with enclitic -que; Function: coordinated object in the list; Translation: the Canaanite; Notes: enclitic -que links this name especially closely with the preceding group.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds another people; Translation: and; Notes: continues coordination.
- Hevæum — Lemma: Hevæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension; Function: coordinated object; Translation: the Hivite; Notes: part of the Canaanite population.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links the final nation; Translation: and; Notes: introduces the last item in the chain.
- Iebusæum — Lemma: Iebusæus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, 2nd declension; Function: coordinated object; Translation: the Jebusite; Notes: associated with Jerusalem (Jebus).
- quos — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of conteram; Translation: whom; Notes: gathers all the previously listed nations into one relative clause.
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: nominative singular; Function: subject of conteram; Translation: I; Notes: explicitly marks God as the actor, adding emphasis.
- conteram — Lemma: contero; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, 1st person singular; Function: main verb of the relative clause; Translation: I will crush; Notes: strong verb of destruction, expressing decisive divine judgment on the nations.