Ex 39:30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
and they fastened it to the mitre with a violet cord, just as the LORD had commanded Moyses.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | strinxerunt | they fastened | 3PL.PERF.ACT.IND.3RD CONJ |
| 3 | eam | it | PRON.ACC.SG.F |
| 4 | cum | with | PREP+ABL |
| 5 | mitra | mitre | NOUN.ABL.SG.F |
| 6 | vitta | with a cord | NOUN.ABL.SG.F |
| 7 | hyacinthina | violet | ADJ.ABL.SG.F |
| 8 | sicut | just as | CONJ |
| 9 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND.1ST CONJ |
| 10 | Dominus | the LORD | NOUN.NOM.SG.M |
| 11 | Moysi | to Moses | NOUN.DAT.SG.M |
Syntax
The clause begins with the coordinating conjunction et, linking this fastening action to the previous construction sequence.
The verb strinxerunt (“they fastened”) governs the direct object eam, referring to the golden plate (lamina) mentioned immediately before this verse.
The prepositional phrase cum mitra expresses accompaniment or attachment: the plate is fastened “with the mitre.”
The ablative phrase vitta hyacinthina indicates the instrument — “with a violet cord.”
The subordinating clause sicut præceperat Dominus Moysi confirms compliance with the divine command given to Moses.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links actions; Translation: and; Notes: joins this construction step to the previous one.
- strinxerunt — Lemma: stringo; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative, third conjugation; Function: main verb; Translation: they fastened; Notes: literally “they bound tightly,” fitting the attachment of the gold plate.
- eam — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: it; Notes: refers to the golden plate (lamina).
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative case; Function: marks accompaniment; Translation: with; Notes: expresses the object in association with the plate.
- mitra — Lemma: mitra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of cum; Translation: mitre; Notes: the priestly headpiece prescribed in Exodus 28.
- vitta — Lemma: vitta; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of instrument; Translation: with a cord; Notes: denotes the fastening tie securing the plate to the mitre.
- hyacinthina — Lemma: hyacinthinus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies vitta; Translation: violet; Notes: refers to the sacred blue-violet dye used throughout priestly garments.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparison clause; Translation: just as; Notes: formulaic link to divine command.
- præceperat — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative, first conjugation; Function: verb of subordinate clause; Translation: had commanded; Notes: indicates prior divine instruction already issued.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH; translated as “LORD” per project rules.
- Moysi — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to Moses; Notes: recipient of the divine instruction.