Ex 39:40 tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis iussa sunt fieri.
the curtain at the entrance of the court, and its cords and its pegs. Nothing was lacking from the vessels that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | tentorium | curtain | NOUN.ACC.SG.N |
| 2 | in | in / at | PREP+ABL |
| 3 | introitu | entrance | NOUN.ABL.SG.M |
| 4 | atrii | of the court | NOUN.GEN.SG.N |
| 5 | funiculosque | and the cords | NOUN.ACC.PL.M + CONJ (-que) |
| 6 | illius | of it | PRON.GEN.SG.M/F/N |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | paxillos | pegs | NOUN.ACC.PL.M |
| 9 | Nihil | nothing | PRON.NOM.SG.N |
| 10 | ex | from | PREP+ABL |
| 11 | vasis | vessels | NOUN.ABL.PL.N |
| 12 | defuit | was lacking | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | quæ | which | PRON.NOM.PL.N.REL |
| 14 | in | for | PREP+ACC |
| 15 | ministerium | ministry / service | NOUN.ACC.SG.N |
| 16 | tabernaculi | of the tabernacle | NOUN.GEN.SG.N |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | in | for / in | PREP+ACC |
| 19 | tectum | covering | NOUN.ACC.SG.N |
| 20 | fœderis | of the covenant | NOUN.GEN.SG.N |
| 21 | iussa | commanded | PTCP.PERF.PASS.NOM.PL.N |
| 22 | sunt | were | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 23 | fieri | to be made | INF.PASS |
Syntax
The first clause lists additional objects delivered for the sanctuary:
tentorium … funiculosque illius et paxillos, all accusative and functioning as direct objects of the ongoing governing verb obtulerunt (“they presented”).
in introitu atrii is a prepositional phrase in the ablative defining the **location** of the tentorium — “at the entrance of the court.”
The second clause forms a complete statement:
Nihil ex vasis defuit — “Nothing from the vessels was lacking.”
It is then modified by a relative clause:
quæ … iussa sunt fieri — “which were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.”
Morphology
- tentorium — Lemma: tentorium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: curtain; Notes: refers to the entrance curtain of the courtyard.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative here; Function: locative phrase; Translation: at / in; Notes: forms spatial description with introitu.
- introitu — Lemma: introitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, fourth declension; Function: object of in; Translation: entrance; Notes: technical term for a formal entryway.
- atrii — Lemma: atrium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies introitu; Translation: of the court; Notes: identifies the specific entrance.
- funiculosque — Lemma: funiculus; Part of Speech: noun + enclitic conjunction; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: and the cords; Notes: -que joins this item to tentorium.
- illius — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: modifies funiculos; Translation: of it; Notes: refers back to the courtyard tentorium.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: links final item in the first list.
- paxillos — Lemma: paxillus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: pegs; Notes: tent-pegs for securing structures.
- Nihil — Lemma: nihil; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: nothing; Notes: absolute negation introducing the second clause.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: partitive construction; Translation: from; Notes: indicates that no items were missing from the category.
- vasis — Lemma: vas; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: object of ex; Translation: vessels; Notes: refers to the equipment required for worship.
- defuit — Lemma: desum; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: was lacking; Notes: emphasizes completeness.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of the relative clause; Translation: which; Notes: refers to vasa.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative here; Function: indicates purpose; Translation: for; Notes: links to ministerium.
- ministerium — Lemma: ministerium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: ministry; Notes: refers to priestly service.
- tabernaculi — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies ministerium; Translation: of the tabernacle; Notes: specifies the sphere of ministry.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects parallel prepositional phrase; Translation: and; Notes: coordinates two purposes.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: purpose; Translation: for; Notes: parallels previous in.
- tectum — Lemma: tectum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: covering; Notes: refers to the protective structure over the Ark.
- fœderis — Lemma: foedus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tectum; Translation: of the covenant; Notes: identifies the covenantal significance.
- iussa — Lemma: iubeo; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle nominative plural neuter; Function: predicate of relative clause; Translation: commanded; Notes: describes divine mandate.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: auxiliary; Translation: were; Notes: forms passive periphrastic construction with iussa.
- fieri — Lemma: fio; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to be made; Notes: expresses the purpose of the commandments.