Exodus 6:20

Ex 6:20 Accepit autem Amram uxorem Iochabed patruelem suam: quæ peperit ei Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitæ Amram, centum triginta septem.

And Amram took a wife, Iochabed his kinswoman: who bore to him Aaron and Moyses. And the years of the life of Amram were one hundred thirty-seven.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Accepit took 3SG.PERF.ACT.IND
2 autem however ADV
3 Amram Amram NOM.SG.M (NAME)
4 uxorem wife ACC.SG.F
5 Iochabed Jochebed ACC.SG.F (NAME)
6 patruelem kinswoman ACC.SG.F
7 suam his ACC.SG.F.POSS
8 quæ who NOM.SG.F.REL
9 peperit bore 3SG.PERF.ACT.IND
10 ei to him DAT.SG.M
11 Aaron Aaron ACC.SG.M (NAME)
12 et and CONJ
13 Moysen Moses ACC.SG.M (NAME)
14 Fueruntque and were 3PL.PERF.ACT.IND + -QUE
15 anni years NOM.PL.M
16 vitæ of the life GEN.SG.F
17 Amram of Amram GEN.SG.M (NAME)
18 centum one hundred NUM.INDECL.
19 triginta thirty NUM.INDECL.
20 septem seven NUM.INDECL.

Syntax

Main clause: Accepit autem Amram uxorem Iochabed patruelem suam — verb (Accepit) + subject (Amram) + object phrase (uxorem Iochabed) + modifier (patruelem suam).
Relative clause: quæ peperit ei Aaron et Moysenquæ as subject referring to Iochabed; peperit verb; ei indirect object; Aaron et Moysen direct objects.
Lifespan clause: Fueruntque anni vitæ Amram …anni subject; vitæ Amram genitive phrase; centum triginta septem numeral predicate.

Morphology

  1. AccepitLemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: took; Notes: introduces marriage narrative.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: indeclinable; Function: transitional; Translation: however; Notes: mild contrast in genealogical sequence.
  3. AmramLemma: Amram; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Amram; Notes: father of Moses and Aaron.
  4. uxoremLemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: wife; Notes: object of “took.”
  5. IochabedLemma: Iochabed; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: in apposition to uxorem; Translation: Iochabed; Notes: mother of Moses and Aaron.
  6. patruelemLemma: patruelis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifier of Iochabed; Translation: kinswoman; Notes: indicates close family relation.
  7. suamLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies patruelem; Translation: his; Notes: reflexive to Amram.
  8. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to Iochabed.
  9. peperitLemma: pario; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: bore; Notes: expresses completed action.
  10. eiLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Amram.
  11. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Aaron; Notes: first-born son.
  12. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links objects; Translation: and; Notes: simple coordination.
  13. MoysenLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second object; Translation: Moses; Notes: younger son.
  14. FueruntqueLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative with enclitic -que; Function: introduces lifespan clause; Translation: and were; Notes: adds narrative continuation.
  15. anniLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: years; Notes: numeral subject for lifespan.
  16. vitæLemma: vita; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of quality; Translation: of the life; Notes: modifies anni.
  17. AmramLemma: Amram; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: specifies whose life; Translation: of Amram; Notes: matches earlier nominative use.
  18. centumLemma: centum; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: first part of lifespan number; Translation: one hundred; Notes: cardinal numeral.
  19. trigintaLemma: triginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: second part of number; Translation: thirty; Notes: part of total.
  20. septemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: completes numeral phrase; Translation: seven; Notes: expresses total of 137.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.