Gn 11:11 Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
And Sem lived, after he begot Arphaxad, five hundred years; and he begot sons and daughters.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Vixitque | and lived | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC | 
| 2 | Sem | Sem | NOM.SG.M | 
| 3 | postquam | after | CONJ.TEMP | 
| 4 | genuit | begot | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 5 | Arphaxad | Arphaxad | ACC.SG.M | 
| 6 | quingentis | five hundred | ABL.PL.M | 
| 7 | annis | years | ABL.PL.M | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | genuit | begot | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 10 | filios | sons | ACC.PL.M | 
| 11 | et | and | CONJ | 
| 12 | filias | daughters | ACC.PL.F | 
Syntax
Main Clause: Vixitque Sem — subject Sem and main verb vixit indicate continued life after the Flood.
Temporal Clause: postquam genuit Arphaxad — expresses the time after Sem begot his son.
Ablative Phrase: quingentis annis — ablative of duration, “for five hundred years.”
Coordinate Clause: et genuit filios et filias — describes Sem’s continued procreation over this period.
Morphology
- Vixitque — Lemma: vivo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular + enclitic “-que”; Function: Main verb; Translation: “and lived”; Notes: Expresses duration of life, linking to prior verse with enclitic conjunction.
- Sem — Lemma: Sem; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Sem”; Notes: Ancestor of the Semitic peoples.
- postquam — Lemma: postquam; Part of Speech: Conjunction; Form: Temporal; Function: Introduces clause of prior event; Translation: “after”; Notes: Used with perfect tense to denote anterior action.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Verb in temporal clause; Translation: “begot”; Notes: Common genealogical verb for lineage records.
- Arphaxad — Lemma: Arphaxad; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of genuit; Translation: “Arphaxad”; Notes: Sem’s son, from whom postdiluvian line continues.
- quingentis — Lemma: quingenti; Part of Speech: Numeral adjective; Form: Ablative plural masculine; Function: Modifies annis; Translation: “five hundred”; Notes: Used with ablative of time to indicate duration.
- annis — Lemma: annus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine; Function: Ablative of duration; Translation: “years”; Notes: Specifies time span of life.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects main clauses; Translation: “and”; Notes: Joins sequential genealogical statements.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb of the second clause; Translation: “he begot”; Notes: Repeated to emphasize continued procreation.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Object of genuit; Translation: “sons”; Notes: Indicates male offspring.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects parallel objects; Translation: “and”; Notes: Joins filios and filias.
- filias — Lemma: filia; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Object of genuit; Translation: “daughters”; Notes: Completes the typical genealogical formula.