Gn 11:25 Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
And Nachor lived, after he begot Thare, one hundred and nineteen years; and he begot sons and daughters.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Vixitque | and lived | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC | 
| 2 | Nachor | Nachor | NOM.SG.M | 
| 3 | postquam | after | CONJ.TEMP | 
| 4 | genuit | begot | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 5 | Thare | Thare | ACC.SG.M | 
| 6 | centum | hundred | NUM.INDECL | 
| 7 | decem | ten | NUM.INDECL | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | novem | nine | NUM.INDECL | 
| 10 | annis | years | ABL.PL.M | 
| 11 | et | and | CONJ | 
| 12 | genuit | begot | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 13 | filios | sons | ACC.PL.M | 
| 14 | et | and | CONJ | 
| 15 | filias | daughters | ACC.PL.F | 
Syntax
Main Clause: Vixitque Nachor — subject Nachor with main verb vixit; enclitic “-que” connects this clause to the previous genealogical entry.
Temporal Clause: postquam genuit Thare — subordinate clause introduced by postquam, describing the time after Nachor begot Thare.
Ablative Phrase: centum decem et novem annis — ablative of duration meaning “for one hundred and nineteen years.”
Coordinate Clause: et genuit filios et filias — continues the genealogical formula, stating that Nachor had additional offspring beyond Thare.
Morphology
- Vixitque — Lemma: vivo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular + enclitic “-que”; Function: Main verb; Translation: “and lived”; Notes: The enclitic “-que” links this genealogical statement with the previous one, maintaining narrative continuity.
- Nachor — Lemma: Nachor; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Nachor”; Notes: The son of Sarug and father of Thare, a key ancestor in the patriarchal lineage.
- postquam — Lemma: postquam; Part of Speech: Conjunction; Form: Temporal; Function: Introduces a subordinate clause referring to a preceding action; Translation: “after”; Notes: Common in genealogical formulas marking chronological sequence.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Verb in subordinate clause; Translation: “begot”; Notes: Refers specifically to Nachor’s fathering of Thare.
- Thare — Lemma: Thare; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of genuit; Translation: “Thare”; Notes: The next patriarch in the line leading to Abram.
- centum — Lemma: centum; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: Modifies annis; Translation: “hundred”; Notes: The base numeral in the composite “one hundred and nineteen.”
- decem — Lemma: decem; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: Adds to centum; Translation: “ten”; Notes: Combined numerals express a total count.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links numerals and clauses; Translation: “and”; Notes: Connects decem and novem and later clauses.
- novem — Lemma: novem; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: Completes the compound numeral; Translation: “nine”; Notes: Together with centum decem, forms “one hundred and nineteen.”
- annis — Lemma: annus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine; Function: Ablative of duration; Translation: “years”; Notes: Indicates Nachor’s lifespan following the birth of Thare.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Introduces the coordinate clause; Translation: “and”; Notes: Continues genealogical phrasing.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb of coordinate clause; Translation: “he begot”; Notes: Denotes continued fertility beyond the named heir.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of genuit; Translation: “sons”; Notes: Typical formulaic expression in genealogies.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects parallel objects; Translation: “and”; Notes: Links filios and filias.
- filias — Lemma: filia; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Direct object of genuit; Translation: “daughters”; Notes: Completes the recurring genealogical statement, signifying a full line of descendants.