Gn 11:26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
And Thare lived seventy years, and he begot Abram, and Nachor, and Aran.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Vixitque | and lived | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC | 
| 2 | Thare | Thare | NOM.SG.M | 
| 3 | septuaginta | seventy | NUM.INDECL | 
| 4 | annis | years | ABL.PL.M | 
| 5 | et | and | CONJ | 
| 6 | genuit | begot | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 7 | Abram | Abram | ACC.SG.M | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | Nachor | Nachor | ACC.SG.M | 
| 10 | et | and | CONJ | 
| 11 | Aran | Aran | ACC.SG.M | 
Syntax
Main Clause: Vixitque Thare septuaginta annis — subject Thare with verb vixit; enclitic “-que” joins this clause to the genealogical sequence. The phrase septuaginta annis is an ablative of duration, “for seventy years.”
Coordinate Clause: et genuit Abram et Nachor et Aran — conjunction et introduces the begetting of three sons, listed in coordinated accusatives, maintaining genealogical style.
Morphology
- Vixitque — Lemma: vivo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular + enclitic “-que”; Function: Main verb; Translation: “and lived”; Notes: Enclitic joins this verse to the previous genealogical record.
- Thare — Lemma: Thare; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Thare”; Notes: The father of Abram, Nachor, and Aran.
- septuaginta — Lemma: septuaginta; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: Modifies annis; Translation: “seventy”; Notes: Indicates Thare’s age before fathering Abram.
- annis — Lemma: annus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine; Function: Ablative of duration; Translation: “years”; Notes: Specifies the period of time Thare lived before the event of begetting.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links the clauses; Translation: “and”; Notes: Signals addition of the next genealogical action.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb of coordinate clause; Translation: “begot”; Notes: Standard verb introducing a new generation in genealogical sequences.
- Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of genuit; Translation: “Abram”; Notes: Later called Abraham, the principal patriarch of Israel.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects parallel objects; Translation: “and”; Notes: Joins Abram with Nachor and Aran.
- Nachor — Lemma: Nachor; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of genuit; Translation: “Nachor”; Notes: Brother of Abram and Aran, progenitor of later relatives such as Bethuel.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects final item in list; Translation: “and”; Notes: Coordinates Aran with the previous names.
- Aran — Lemma: Aran; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Final object in series; Translation: “Aran”; Notes: The third son of Thare, father of Lot.