Genesis 11:27

Gn 11:27 Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.

These are however the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. Moreover, Aran begot Lot.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 these NOM.PL.F
2 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
3 autem however / moreover CONJ.ADV
4 generationes generations NOM.PL.F
5 Thare of Thare GEN.SG.M
6 Thare Thare NOM.SG.M
7 genuit begot 3SG.PERF.ACT.IND
8 Abram Abram ACC.SG.M
9 Nachor Nachor ACC.SG.M
10 et and CONJ
11 Aran Aran ACC.SG.M
12 Porro moreover / further ADV
13 Aran Aran NOM.SG.M
14 genuit begot 3SG.PERF.ACT.IND
15 Lot Lot ACC.SG.M

Syntax

Main Clause 1: Hæ sunt autem generationes Thare — demonstrative pronoun (subject) with copula sunt; autem adds transition; generationes Thare forms a genitival phrase, “the generations of Thare.”
Main Clause 2: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran — subject Thare with verb genuit; three accusatives coordinated by et mark the offspring.
Main Clause 3: Porro Aran genuit Lot — adverb Porro introduces an additional genealogical statement emphasizing continuation.

Morphology

  1. Lemma: hic, hæc, hoc; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Nominative plural feminine; Function: Subject; Translation: “these”; Notes: Refers to the generations listed thereafter.
  2. suntLemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative 3rd person plural; Function: Copulative verb; Translation: “are”; Notes: Links subject and predicate in declarative statement.
  3. autemLemma: autem; Part of Speech: Conjunction/adverb; Form: Indeclinable; Function: Transitional connective; Translation: “however” or “moreover”; Notes: Serves to shift or introduce a new genealogical section.
  4. generationesLemma: generatio; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural feminine; Function: Predicate nominative; Translation: “generations”; Notes: Thematic term introducing genealogical lists.
  5. ThareLemma: Thare; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive singular masculine; Function: Possessive genitive; Translation: “of Thare”; Notes: Marks the patriarch whose descendants are enumerated.
  6. ThareLemma: Thare; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Thare”; Notes: Serves as subject of the subsequent verb genuit.
  7. genuitLemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “begot”; Notes: Expresses fatherhood and genealogical lineage.
  8. AbramLemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object; Translation: “Abram”; Notes: First son listed, later renamed Abraham by God.
  9. NachorLemma: Nachor; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object; Translation: “Nachor”; Notes: Brother of Abram and Aran.
  10. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links items in a series; Translation: “and”; Notes: Coordinates Abram, Nachor, and Aran.
  11. AranLemma: Aran; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Final direct object; Translation: “Aran”; Notes: The third son of Thare, father of Lot.
  12. PorroLemma: porro; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Introduces new statement; Translation: “moreover” or “further”; Notes: Indicates a subsequent genealogical note.
  13. AranLemma: Aran; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Aran”; Notes: Now subject of the new genealogical clause.
  14. genuitLemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb of the third clause; Translation: “begot”; Notes: Expresses Aran’s paternity of Lot.
  15. LotLemma: Lot; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object; Translation: “Lot”; Notes: The son of Aran, later companion of Abram in Genesis.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.