Gn 11:8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
And thus the LORD divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Atque | and thus | CONJ | 
| 2 | ita | thus | ADV | 
| 3 | divisit | divided | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 4 | eos | them | ACC.PL.M | 
| 5 | Dominus | LORD | NOM.SG.M | 
| 6 | ex | from | PREP+ABL | 
| 7 | illo | that | ABL.SG.M | 
| 8 | loco | place | ABL.SG.M | 
| 9 | in | into | PREP+ACC | 
| 10 | universas | all | ACC.PL.F | 
| 11 | terras | lands | ACC.PL.F | 
| 12 | et | and | CONJ | 
| 13 | cessaverunt | they ceased | 3PL.PERF.ACT.IND | 
| 14 | ædificare | to build | INF.PRES.ACT | 
| 15 | civitatem | city | ACC.SG.F | 
Syntax
Main Clause: Dominus divisit eos — the LORD (subject) + divided (verb) + them (object), indicating divine dispersion.
Prepositional Phrases: ex illo loco (“from that place”) expresses the origin of dispersion; in universas terras (“into all the lands”) marks the destination.
Coordinate Clause: et cessaverunt ædificare civitatem — connects the aftermath of dispersion, expressing cessation of the building project.
Adverbial: Atque ita provides summary transition meaning “and thus,” concluding the divine judgment narrative.
Morphology
- Atque — Lemma: atque; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects sentences and adds emphasis; Translation: “and thus”; Notes: Strengthened form of et used for narrative linkage.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Adverb of manner; Translation: “thus”; Notes: Emphasizes result or manner of action.
- divisit — Lemma: divido; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “divided”; Notes: Indicates a completed divine action dispersing humanity.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of divisit; Translation: “them”; Notes: Refers to the people of Babel.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the divine agent of dispersion.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Marks origin or source; Translation: “from”; Notes: Introduces the starting point of separation.
- illo — Lemma: ille, illa, illud; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Ablative singular masculine; Function: Modifies loco; Translation: “that”; Notes: Specifies the particular location of dispersion.
- loco — Lemma: locus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of preposition ex; Translation: “place”; Notes: Refers to the site of Babel.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses motion toward; Translation: “into”; Notes: Introduces direction of dispersion.
- universas — Lemma: universus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative plural feminine; Function: Modifies terras; Translation: “all”; Notes: Universal scope of divine action.
- terras — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Object of preposition in; Translation: “lands”; Notes: Refers to the many regions of the earth.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Joins two main clauses; Translation: “and”; Notes: Connects divine action with human response.
- cessaverunt — Lemma: cesso; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd person plural; Function: Main verb; Translation: “they ceased”; Notes: Denotes complete cessation of the building project.
- ædificare — Lemma: ædifico; Part of Speech: Verb; Form: Present active infinitive; Function: Complement of cessaverunt; Translation: “to build”; Notes: Expresses the action stopped by divine intervention.
- civitatem — Lemma: civitas; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of ædificare; Translation: “city”; Notes: Refers to the city of Babel, center of human unity and pride.