Gn 12:12 et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt.
And that when the Egyptians see you, they will say: She is his wife; and they will kill me, but you they will keep alive.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ | 
| 2 | quod | that | CONJ | 
| 3 | cum | when | SUB.CONJ | 
| 4 | viderint | they see / have seen | 3PL.FUT.PERF.ACT.IND | 
| 5 | te | you | PRON.ACC.SG.2 | 
| 6 | Ægyptii | Egyptians | NOM.PL.M | 
| 7 | dicturi | about to say | FUT.ACT.PART.NOM.PL.M | 
| 8 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND | 
| 9 | Uxor | wife | NOM.SG.F | 
| 10 | ipsius | of him / his | PRON.GEN.SG.M | 
| 11 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND | 
| 12 | et | and | CONJ | 
| 13 | interficient | they will kill | 3PL.FUT.ACT.IND | 
| 14 | me | me | PRON.ACC.SG.1 | 
| 15 | et | and | CONJ | 
| 16 | te | you | PRON.ACC.SG.2 | 
| 17 | reservabunt | they will spare / keep alive | 3PL.FUT.ACT.IND | 
Syntax
Indirect Statement: et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt — quod introduces indirect discourse following Novi (from the previous verse). The temporal clause cum viderint te Ægyptii uses the future perfect to indicate an action preceding the main future idea: “when the Egyptians have seen you.”
Predicted Speech: Uxor ipsius est — reported future statement expressing the Egyptians’ anticipated reaction.
Result Clauses: et interficient me, et te reservabunt — coordinated future indicatives show consequences Abram foresees: his own death and Sarai’s preservation.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connective; Translation: “and”; Notes: Links continuation of Abram’s statement.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces indirect statement; Translation: “that”; Notes: Dependent on Novi in preceding verse.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: Subordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Temporal conjunction; Translation: “when”; Notes: Governs the subjunctive or future perfect indicative for future time reference.
- viderint — Lemma: video; Part of Speech: Verb; Form: Future perfect active indicative, 3rd person plural; Function: Verb of temporal clause; Translation: “they see / have seen”; Notes: Indicates action preceding dicturi sunt.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of viderint; Translation: “you”; Notes: Refers to Sarai.
- Ægyptii — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of viderint and dicturi sunt; Translation: “Egyptians”; Notes: The anticipated observers of Sarai’s beauty.
- dicturi — Lemma: dico; Part of Speech: Verb (participle); Form: Future active participle, nominative plural masculine; Function: Predicate with sunt; Translation: “about to say”; Notes: Describes imminent action, expressing prediction.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 3rd person plural; Function: Auxiliary verb; Translation: “are”; Notes: Combines with dicturi for periphrastic future, “they will say.”
- Uxor — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular feminine; Function: Subject of est; Translation: “wife”; Notes: Central to Abram’s fear—misidentification leading to danger.
- ipsius — Lemma: ipse; Part of Speech: Pronoun; Form: Genitive singular masculine; Function: Possessive genitive; Translation: “of him / his”; Notes: Refers to Abram as Sarai’s husband.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 3rd person singular; Function: Linking verb; Translation: “is”; Notes: Used in direct discourse of predicted speech.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links parallel future verbs; Translation: “and”; Notes: Coordinates two resulting actions.
- interficient — Lemma: interficio; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 3rd person plural; Function: Main verb; Translation: “they will kill”; Notes: Predicts the Egyptians’ violent intent.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of interficient; Translation: “me”; Notes: Refers to Abram as the endangered one.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordinates clauses; Translation: “and”; Notes: Joins contrastive outcome: death for Abram, life for Sarai.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of reservabunt; Translation: “you”; Notes: Refers to Sarai; emphasizes the spared life.
- reservabunt — Lemma: reservo; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 3rd person plural; Function: Main verb; Translation: “they will keep / preserve”; Notes: Final verb showing Abram’s fear: Sarai spared for Egyptian possession.