Gn 18:26 Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
And the LORD said to him: “If I find in Sodom fifty righteous in the midst of the city, I will spare the whole place for their sake.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 2 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 5 | Si | if | CONJ.COND |
| 6 | invenero | I find | 1SG.FUTPERF.ACT.IND |
| 7 | Sodomis | in Sodom | LOC.PL.F |
| 8 | quinquaginta | fifty | NUM.INDECL |
| 9 | iustos | righteous | ACC.PL.M.ADJ.SUBST |
| 10 | in | in | PREP+ABL |
| 11 | medio | midst | ABL.SG.N |
| 12 | civitatis | of the city | GEN.SG.F |
| 13 | dimittam | I will spare | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 14 | omni | whole / every | DAT.SG.M.ADJ |
| 15 | loco | place | DAT.SG.M |
| 16 | propter | because of / for the sake of | PREP+ACC |
| 17 | eos | them | ACC.PL.M.PRON |
Syntax
Introductory Clause: Dixitque Dominus ad eum — The conjunction -que joins this divine response to Abraham’s previous question. Dominus (LORD) is the subject, and ad eum marks the recipient of the divine address.
Conditional Clause: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis — A future more vivid condition. The verb invenero (future perfect) expresses an anticipated event: “If I find…” The locative Sodomis indicates place, and the phrase in medio civitatis specifies location “in the midst of the city.”
Main Clause: dimittam omni loco propter eos — The verb dimittam (future active indicative) promises divine mercy: “I will spare.” The dative omni loco (“to every place” or “the whole place”) expresses the beneficiary, and propter eos identifies the cause (“for their sake”).
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: perfect active indicative, third person singular + -que; Function: main verb; Translation: “and said”; Notes: The enclitic -que joins this divine utterance to the ongoing dialogue with Abraham.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “dixit”; Translation: “the LORD”; Notes: Refers explicitly to YHWH, who personally responds to Abraham’s plea.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction toward; Translation: “to”; Notes: Marks Abraham as the addressee of divine communication.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “ad”; Translation: “him”; Notes: Refers to Abraham.
- Si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: conditional; Function: introduces protasis; Translation: “if”; Notes: Signals conditional statement expressing divine testing of moral proportion.
- invenero — Lemma: invenio; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative, first person singular; Function: main verb of condition; Translation: “I find”; Notes: Indicates anticipated divine examination of the city’s morality.
- Sodomis — Lemma: Sodoma; Part of Speech: proper noun; Form: locative plural feminine; Function: locative of place where; Translation: “in Sodom”; Notes: Locative form marks specific city as the site of investigation.
- quinquaginta — Lemma: quinquaginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numerical quantifier; Translation: “fifty”; Notes: Symbolic of completeness and fairness in Abraham’s negotiation.
- iustos — Lemma: iustus; Part of Speech: adjective (substantive); Form: accusative plural masculine; Function: object of “invenero”; Translation: “righteous”; Notes: Refers to the morally upright inhabitants of Sodom.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: Marks spatial position within the city.
- medio — Lemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of “in”; Translation: “midst”; Notes: Indicates central area, emphasizing thorough divine search.
- civitatis — Lemma: civitas; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of possession; Translation: “of the city”; Notes: Specifies the city as belonging to the clause’s spatial description.
- dimittam — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, first person singular; Function: main verb of apodosis; Translation: “I will spare”; Notes: Expresses divine mercy and restraint contingent on righteousness found.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies “loco”; Translation: “whole / every”; Notes: Denotes totality of the spared area.
- loco — Lemma: locus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “place”; Notes: Refers to Sodom and its surrounding region, the area spared for the righteous.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: causal; Translation: “for the sake of”; Notes: Indicates the cause of divine mercy.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of “propter”; Translation: “them”; Notes: Refers to the fifty righteous whose presence ensures preservation of the city.