Gn 19:19 quia invenit servus tuus gratiam coram te, et magnificasti misericordiam tuam quam fecisti mecum, ut salvares animam meam, nec possum in monte salvari, ne forte apprehendat me malum, et moriar:
because your servant has found favor before you, and you have magnified your mercy which you have shown toward me, in saving my life; but I cannot be saved in the mountain, lest perhaps evil overtake me, and I die.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | quia | because | CONJ |
| 2 | invenit | has found | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | servus | servant | NOM.SG.M |
| 4 | tuus | your | NOM.SG.M.POSS.ADJ |
| 5 | gratiam | favor | ACC.SG.F |
| 6 | coram | before / in the presence of | PREP+ABL |
| 7 | te | you | ABL.SG.PRON |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | magnificasti | you have magnified | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | misericordiam | mercy | ACC.SG.F |
| 11 | tuam | your | ACC.SG.F.POSS.ADJ |
| 12 | quam | which | ACC.SG.F.REL.PRON |
| 13 | fecisti | you have done / made | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 14 | mecum | with me | ABL.SG.PRON + PREP |
| 15 | ut | so that / in order that | CONJ |
| 16 | salvares | you might save | 2SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 17 | animam | life / soul | ACC.SG.F |
| 18 | meam | my | ACC.SG.F.POSS.ADJ |
| 19 | nec | nor / but not | CONJ.NEG |
| 20 | possum | I am able / can | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 21 | in | in / upon | PREP+ABL |
| 22 | monte | mountain | ABL.SG.M |
| 23 | salvari | to be saved | PRES.PASS.INF |
| 24 | ne | lest | CONJ |
| 25 | forte | perhaps | ADV |
| 26 | apprehendat | may overtake | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 27 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 28 | malum | evil / calamity | NOM.SG.N |
| 29 | et | and | CONJ |
| 30 | moriar | I may die | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
Syntax
Causal Clause: quia invenit servus tuus gratiam coram te — Introduced by quia (“because”), with the perfect invenit describing completed favor found before the LORD. The phrase parallels the Hebrew idiom “to find favor in the eyes of.”
Coordinate Clause: et magnificasti misericordiam tuam quam fecisti mecum — Perfect magnificasti shows divine action; the relative clause quam fecisti mecum specifies the mercy demonstrated.
Final Clause: ut salvares animam meam — Introduced by ut, expressing divine purpose: “that you might save my life.”
Adversative and Negative Clauses: nec possum in monte salvari introduces Lot’s concern, while ne forte apprehendat me malum, et moriar expresses his fear in a negative purpose clause with subjunctives apprehendat and moriar.
Morphology
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Introduces reason for gratitude and appeal.
- invenit — Lemma: invenio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “has found”; Notes: Refers to Lot’s recognition of divine favor.
- servus — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “invenit”; Translation: “servant”; Notes: Indicates humility before divine authority.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “servus”; Translation: “your”; Notes: Expresses servitude to God.
- gratiam — Lemma: gratia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “invenit”; Translation: “favor”; Notes: Common biblical idiom for divine grace.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces prepositional phrase; Translation: “before / in the presence of”; Notes: Denotes proximity to the divine presence.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular; Function: object of “coram”; Translation: “you”; Notes: Refers to the LORD being addressed.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins main clauses; Translation: “and”; Notes: Continues thought of divine action.
- magnificasti — Lemma: magnifico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, second person singular; Function: main verb; Translation: “you have magnified”; Notes: Describes God’s abundant mercy.
- misericordiam — Lemma: misericordia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “magnificasti”; Translation: “mercy”; Notes: A central theological term in Vulgate usage.
- tuam — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “misericordiam”; Translation: “your”; Notes: Refers specifically to divine compassion.
- quam — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: “which”; Notes: Refers to “misericordiam.”
- fecisti — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, second person singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “you have done / shown”; Notes: Expresses completed divine action.
- mecum — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun + preposition; Form: ablative singular; Function: complement; Translation: “with me”; Notes: Indicates personal divine favor to Lot.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces purpose clause; Translation: “so that”; Notes: Connects divine action to intended salvation.
- salvares — Lemma: salvo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive, second person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “you might save”; Notes: Subjunctive marks divine intent.
- animam — Lemma: anima; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “salvares”; Translation: “life / soul”; Notes: Refers to Lot’s preservation from destruction.
- meam — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “animam”; Translation: “my”; Notes: Emphasizes gratitude for personal deliverance.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating negative; Function: introduces contrast; Translation: “but not”; Notes: Marks transition from gratitude to fear.
- possum — Lemma: possum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, first person singular; Function: main verb; Translation: “I can”; Notes: Introduces Lot’s objection and fear.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces locative phrase; Translation: “in”; Notes: Marks place of potential refuge — the mountain.
- monte — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “in”; Translation: “mountain”; Notes: Location proposed for escape.
- salvari — Lemma: salvo; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: “to be saved”; Notes: Passive reflects dependence on divine aid.
- ne — Lemma: ne; Part of Speech: conjunction; Form: negative purpose; Function: introduces warning clause; Translation: “lest”; Notes: Expresses fear of calamity.
- forte — Lemma: forte; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: intensifies uncertainty; Translation: “perhaps”; Notes: Adds tone of anxiety and humility.
- apprehendat — Lemma: apprehendo; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive, third person singular; Function: verb of fear clause; Translation: “may overtake”; Notes: Expresses possible calamity.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of “apprehendat”; Translation: “me”; Notes: Refers to Lot himself as the endangered one.
- malum — Lemma: malum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of “apprehendat”; Translation: “evil / calamity”; Notes: Represents divine or natural judgment.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects final verbs; Translation: “and”; Notes: Joins consequences of fear.
- moriar — Lemma: morior; Part of Speech: verb (deponent); Form: present active subjunctive, first person singular; Function: verb of final clause; Translation: “I may die”; Notes: Subjunctive dependent on “ne” indicates potential consequence feared by Lot — physical death resulting from the calamity that might overtake him.