Gn 20:14 Tulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas, et dedit Abraham: reddiditque illi Saram uxorem suam,
Then Abimelech took sheep and oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored to him Sara his wife,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Tulit | took | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | igitur | therefore / then | CONJ |
| 3 | Abimelech | Abimelech | NOM.SG.M |
| 4 | oves | sheep | ACC.PL.F |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | boves | oxen | ACC.PL.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | servos | male servants | ACC.PL.M |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | ancillas | female servants | ACC.PL.F |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | dedit | gave | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | Abraham | Abraham | DAT.SG.M |
| 14 | reddiditque | and he restored | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -que |
| 15 | illi | to him | DAT.SG.M.PRON |
| 16 | Saram | Sarah | ACC.SG.F |
| 17 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 18 | suam | his | ACC.SG.F.POSS.ADJ |
Syntax
Main Clause 1: Tulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas — The verb Tulit governs four coordinated direct objects linked by et; igitur connects this action logically to the previous divine encounter.
Main Clause 2: et dedit Abraham — The verb dedit introduces the indirect object Abraham in the dative, expressing the act of restitution.
Secondary Clause: reddiditque illi Saram uxorem suam — Compound verb with enclitic -que continues the narrative: Abimelech restores Sara (accusative) to Abraham (dative illi), marking completion of the reconciliation.
Morphology
- Tulit — Lemma: fero; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “took”; Notes: Irregular verb meaning “to bear, bring, take,” indicating Abimelech’s act of presentation or collection.
- igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: logical connector; Translation: “then / therefore”; Notes: Transitional particle linking this verse with the divine dialogue preceding it.
- Abimelech — Lemma: Abimelech; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of both tulit and dedit; Translation: “Abimelech”; Notes: Name of the Philistine king of Gerar.
- oves — Lemma: ovis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object of “tulit”; Translation: “sheep”; Notes: Symbolic of livestock wealth and restitution offering.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects objects in a list; Translation: “and.”
- boves — Lemma: bos; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: coordinated object of “tulit”; Translation: “oxen”; Notes: Commonly paired with sheep as indicators of pastoral wealth.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: continues enumeration; Translation: “and.”
- servos — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of “tulit”; Translation: “male servants”; Notes: Indicates transfer of household laborers as restitution.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects final noun; Translation: “and.”
- ancillas — Lemma: ancilla; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object of “tulit”; Translation: “female servants”; Notes: Completes the list of living possessions.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects sequential clause; Translation: “and.”
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “gave”; Notes: Perfect tense signifies completed act of restitution.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “dedit”; Translation: “to Abraham”; Notes: Recipient of gifts and restitution.
- reddiditque — Lemma: reddo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular + enclitic -que; Function: conjoins secondary verb; Translation: “and he restored”; Notes: -que links with dedit as part of same narrative unit.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “reddidit”; Translation: “to him”; Notes: Refers back to Abraham.
- Saram — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “reddidit”; Translation: “Sara”; Notes: The wife of Abraham, restored unharmed.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: appositive complement; Translation: “wife”; Notes: Appositional noun identifying Sara’s relationship.
- suam — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “uxorem”; Translation: “his”; Notes: Reflexive adjective referring to Abraham; stresses rightful marital bond restored.