Gn 35:16 Egressus autem inde, venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam: in qua cum parturiret Rachel,
And having departed from there, he came in the springtime to the land that leads to Ephrata; and there Rachel began to give birth,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Egressus | having gone out | PART.PERF.DEP.NOM.SG.M |
| 2 | autem | however / and | ADV |
| 3 | inde | from there | ADV |
| 4 | venit | came | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | verno | spring | ADJ.ABL.SG.M |
| 6 | tempore | time | NOUN.ABL.SG.N |
| 7 | ad | to | PREP+ACC |
| 8 | terram | land | NOUN.ACC.SG.F |
| 9 | quæ | which | PRON.REL.NOM.SG.F |
| 10 | ducit | leads | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 11 | Ephratam | Ephrath | PROP.NOUN.ACC.SG.F |
| 12 | in | in | PREP+ABL |
| 13 | qua | in which | PRON.REL.ABL.SG.F |
| 14 | cum | when | CONJ |
| 15 | parturiret | was giving birth | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 16 | Rachel | Rachel | PROP.NOUN.NOM.SG.F |
Syntax
Introductory Participle: Egressus autem inde — an ablative absolute-like participial phrase indicating prior action: “and having departed from there.”
Main Clause: venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam — the subject (understood as Jacob) performs the main action “came.” The prepositional phrase ad terram defines destination, and the relative clause quæ ducit Ephratam modifies “terram,” meaning “the land that leads to Ephratah.”
Subordinate Clause: in qua cum parturiret Rachel — introduces a temporal condition: “in which (land), when Rachel was giving birth.”
Morphology
- Egressus — Lemma: ēgredior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: perfect deponent participle nominative singular masculine; Function: expresses prior action relative to main verb; Translation: “having gone out”; Notes: Refers to Jacob leaving Bethel.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: simple; Function: transitions narrative; Translation: “however” or “and”; Notes: Common connective in Vulgate narrative.
- inde — Lemma: inde; Part of Speech: adverb; Form: simple; Function: indicates origin; Translation: “from there”; Notes: Refers back to Bethel.
- venit — Lemma: veniō; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd singular; Function: main verb; Translation: “came”; Notes: Marks Jacob’s movement toward Ephratah.
- verno — Lemma: vernus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies “tempore”; Translation: “spring”; Notes: Temporal modifier describing season.
- tempore — Lemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of time; Translation: “time”; Notes: Specifies temporal circumstance.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: “to”; Notes: Marks destination of movement.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “ad”; Translation: “land”; Notes: Indicates Jacob’s destination.
- quæ — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “ducit”; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause modifying “terram.”
- ducit — Lemma: dūcō; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, 3rd singular; Function: predicate of relative clause; Translation: “leads”; Notes: Indicates direction of the land toward Ephratah.
- Ephratam — Lemma: Ephrata; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “ducit”; Translation: “Ephratah”; Notes: Ancient name of Bethlehem.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: Begins subordinate clause of place.
- qua — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: “in which”; Notes: Refers to “terram.”
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: simple; Function: introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Marks simultaneous event.
- parturiret — Lemma: parturiō; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive, 3rd singular; Function: verb of temporal clause; Translation: “was giving birth”; Notes: Describes ongoing process at that moment.
- Rachel — Lemma: Rachel; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “parturiret”; Translation: “Rachel”; Notes: Wife of Jacob, giving birth to Benjamin.