Gn 35:17 ob difficultatem partus periclitari cœpit. Dixitque ei obstetrix: Noli timere, quia et hunc habebis filium.
because of the difficulty of childbirth, she began to be in danger. And the midwife said to her, “Do not fear, for you will have this son also.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | ob | because of | PREP+ACC |
| 2 | difficultatem | difficulty | NOUN.ACC.SG.F |
| 3 | partus | of childbirth | NOUN.GEN.SG.M |
| 4 | periclitari | to be in danger | INF.PRES.DEP |
| 5 | cœpit | she began | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCL -QUE |
| 7 | ei | to her | PRON.DAT.SG.F |
| 8 | obstetrix | midwife | NOUN.NOM.SG.F |
| 9 | Noli | do not | 2SG.PRES.ACT.IMPERF of nolo |
| 10 | timere | to fear | INF.PRES.ACT |
| 11 | quia | for / because | CONJ |
| 12 | et | also | CONJ/ADV |
| 13 | hunc | this | PRON.ACC.SG.M |
| 14 | habebis | you will have | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 15 | filium | son | NOUN.ACC.SG.M |
Syntax
Clause 1: ob difficultatem partus periclitari cœpit — prepositional phrase ob difficultatem partus (“because of the difficulty of childbirth”) expresses the cause, while periclitari cœpit forms a periphrastic construction meaning “she began to be in danger.”
Clause 2: Dixitque ei obstetrix — “And the midwife said to her,” with obstetrix as the subject and ei as the indirect object.
Clause 3 (Direct Speech): Noli timere, quia et hunc habebis filium — imperative + infinitive (“do not fear”), followed by causal clause (“for you will have this son also”).
Morphology
- ob — Lemma: ob; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces cause; Translation: “because of”; Notes: Used frequently for expressing reason or motive.
- difficultatem — Lemma: difficultas; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “ob”; Translation: “difficulty”; Notes: Refers to the hardship of labor.
- partus — Lemma: partus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of specification; Translation: “of childbirth”; Notes: Complements “difficultatem.”
- periclitari — Lemma: periclitor; Part of Speech: verb (deponent); Form: present infinitive; Function: complements “cœpit”; Translation: “to be in danger”; Notes: Deponent infinitive dependent on “cœpit.”
- cœpit — Lemma: coepiō; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd singular; Function: main verb; Translation: “she began”; Notes: Marks onset of perilous condition.
- Dixitque — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd singular, with enclitic -que; Function: introduces direct speech; Translation: “and said”; Notes: Simple connective to narrative flow.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular feminine; Function: indirect object of “dixit”; Translation: “to her”; Notes: Refers to Rachel.
- obstetrix — Lemma: obstetrix; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “dixit”; Translation: “midwife”; Notes: Occupation term meaning “she who stands by.”
- Noli — Lemma: nolo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: prohibition; Translation: “do not”; Notes: Introduces negative command with infinitive complement.
- timere — Lemma: timeō; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complement of “noli”; Translation: “to fear”; Notes: Common Vulgate idiom for “do not fear.”
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: simple; Function: introduces causal clause; Translation: “for” or “because”; Notes: Connects reassurance to command.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: simple; Function: adds emphasis (“also”); Translation: “also”; Notes: Indicates repetition of blessing.
- hunc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “habebis”; Translation: “this”; Notes: Refers to the newborn son.
- habebis — Lemma: habeō; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, 2nd singular; Function: main verb of reassurance; Translation: “you will have”; Notes: Predictive statement of encouragement.
- filium — Lemma: fīlius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “habebis”; Translation: “son”; Notes: Refers to Benjamin, completing Rachel’s childbirth.