Gn 37:17 Dixitque ei vir: Recesserunt de loco isto: audivi autem eos dicentes: Eamus in Dothain. Perrexit ergo Ioseph post fratres suos, et invenit eos in Dothain.
And the man said to him: “They have departed from this place; for I heard them saying, ‘Let us go to Dothan.’” Therefore Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | V.3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 2 | ei | to him | PRON.PERS.DAT.SG.M |
| 3 | vir | man | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | Recesserunt | they have departed | V.3PL.PERF.ACT.IND |
| 5 | de | from | PREP+ABL |
| 6 | loco | place | NOUN.ABL.SG.M |
| 7 | isto | this | PRON.DEM.ABL.SG.M |
| 8 | audivi | I heard | V.1SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | autem | however / indeed | CONJ.ADV |
| 10 | eos | them | PRON.PERS.ACC.PL.M |
| 11 | dicentes | saying | PART.PRES.ACT.ACC.PL.M |
| 12 | Eamus | let us go | V.1PL.PRES.SUBJ.ACT |
| 13 | in | into / to | PREP+ACC |
| 14 | Dothain | Dothan | NOUN.ACC.SG.F (proper) |
| 15 | Perrexit | went on | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 16 | ergo | therefore | ADV |
| 17 | Ioseph | Joseph | NOUN.NOM.SG.M (proper) |
| 18 | post | after | PREP+ACC |
| 19 | fratres | brothers | NOUN.ACC.PL.M |
| 20 | suos | his | ADJ.POSS.ACC.PL.M |
| 21 | et | and | CONJ |
| 22 | invenit | found | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 23 | eos | them | PRON.PERS.ACC.PL.M |
| 24 | in | in | PREP+ABL |
| 25 | Dothain | Dothan | NOUN.ABL.SG.F (proper) |
Morphology
- Dixitque — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active + enclitic -que; Function: main verb connecting the new clause to the prior statement; Translation: “and (he) said”; Notes: Enclitic joins to preceding narrative action, linking to earlier dialogue with Joseph.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of dixit; Translation: “to him”; Notes: Refers to Joseph, the person addressed by the man.
- vir — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dixit; Translation: “the man”; Notes: Subject of speech act; maintains narrative from previous verse.
- Recesserunt — Lemma: recēdō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect indicative active; Function: main verb of reported speech; Translation: “they have departed”; Notes: Perfect aspect denotes completed departure prior to the conversation.
- de — Lemma: dē; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces the source of movement; Translation: “from”; Notes: Common with verbs of separation.
- loco — Lemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: “(the) place”; Notes: Indicates the place left behind.
- isto — Lemma: iste, ista, istud; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: modifies loco; Translation: “this”; Notes: Deictic near the speaker; refers to the location of the encounter.
- audivi — Lemma: audiō; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect indicative active; Function: introduces the indirect statement; Translation: “I heard”; Notes: Perfect tense describing prior auditory perception.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverbial conjunction; Form: indeclinable; Function: transitional particle; Translation: “however / indeed”; Notes: Stylistic connective frequently used in Latin narrative to resume discourse.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: subject accusative of the indirect statement introduced by audivi; Translation: “them”; Notes: Refers to Joseph’s brothers, logical subject of dicentes.
- dicentes — Lemma: dīcō; Part of Speech: participle; Form: accusative plural masculine present active; Function: participle in indirect discourse depending on audivi; Translation: “saying”; Notes: Introduces their direct reported words, “Eamus in Dothain.”
- Eamus — Lemma: eō; Part of Speech: verb; Form: 1st person plural present subjunctive active; Function: hortatory subjunctive within indirect quotation; Translation: “let us go”; Notes: Expresses a suggestion or proposal by Joseph’s brothers.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction toward a place; Translation: “into / to”; Notes: Motion preposition introducing destination Dothain.
- Dothain — Lemma: Dothain; Part of Speech: proper noun (place); Form: accusative singular (indeclinable); Function: object of in; Translation: “Dothan”; Notes: Geographic reference—location north of Shechem where Joseph’s brothers graze their flocks.
- Perrexit — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb of narrative continuation; Translation: “he went on / proceeded”; Notes: Marks Joseph’s obedient journey following the report.
- ergo — Lemma: ergō; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: inferential particle; Translation: “therefore”; Notes: Indicates logical result: Joseph acted based on the man’s information.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of perrexit and invenit; Translation: “Joseph”; Notes: Main actor; proper name remains indeclinable in the Vulgate.
- post — Lemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces prepositional phrase expressing pursuit; Translation: “after”; Notes: Indicates spatial and narrative sequence—Joseph following his brothers.
- fratres — Lemma: frāter; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of post; Translation: “brothers”; Notes: Identifies those pursued by Joseph.
- suos — Lemma: suus, -a, -um; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies fratres; Translation: “his”; Notes: Reflexive possession referring to the subject Ioseph.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: indeclinable; Function: connects sequential actions; Translation: “and”; Notes: Simple narrative linkage.
- invenit — Lemma: inveniō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb of the final clause; Translation: “he found”; Notes: Perfect tense expresses the completed result of Joseph’s pursuit.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of invenit; Translation: “them”; Notes: Refers to Joseph’s brothers, the found persons.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: “in”; Notes: Static preposition marking final resting place of the action.
- Dothain — Lemma: Dothain; Part of Speech: proper noun (place); Form: ablative singular (indeclinable); Function: object of in; Translation: “Dothan”; Notes: Repeated place name for narrative closure—where Joseph at last reaches his brothers.