Genesis 7:1

Gn 7:1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu, et omnis domus tua in arcam: te enim vidi iustum coram me in generatione hac.

And the LORD said to him: “Enter, you and all your household, into the ark; for I have seen you righteous before Me in this generation.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Dixitque and said VERB.3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC
2 Dominus LORD NOUN.NOM.SG.M
3 ad to / toward PREP+ACC
4 eum him PRON.ACC.SG.M
5 Ingredere enter VERB.2SG.PRES.IMPER.MID/DEP
6 tu you PRON.NOM.SG.2ND
7 et and CONJ
8 omnis all ADJ.NOM.SG.F
9 domus house / household NOUN.NOM.SG.F
10 tua your ADJ.POSS.NOM.SG.F
11 in into PREP+ACC
12 arcam ark NOUN.ACC.SG.F
13 te you PRON.ACC.SG.2ND
14 enim for / indeed ADV.CAUSAL
15 vidi I have seen VERB.1SG.PERF.ACT.IND
16 iustum righteous ADJ.ACC.SG.M
17 coram before / in the presence of PREP+ABL
18 me me PRON.ABL.SG.1ST
19 in in / among PREP+ABL
20 generatione generation NOUN.ABL.SG.F
21 hac this ADJ.DEMONSTR.ABL.SG.F

Syntax

The verse begins with Dixitque Dominus ad eum — a narrative formula where Dixitque combines the perfect tense verb Dixit (“said”) and the enclitic -que (“and”), linking this command to the preceding narrative.
The imperative Ingredere (“enter”) addresses Noe directly, with tu explicitly reinforcing the command’s personal scope. The appositional phrase et omnis domus tua (“and all your household”) expands the invitation, showing communal salvation under patriarchal headship.
The prepositional phrase in arcam expresses motion toward the object of divine refuge.
The causal clause te enim vidi iustum coram me introduces divine rationale — “for I have seen you righteous before Me.” The accusative te serves as the object of vidi, and iustum is a predicate accusative describing his moral character.
Finally, in generatione hac localizes righteousness within a corrupt context, underscoring contrast and covenant favor.

Morphology

  1. DixitqueLemma: dico; Part of Speech: Verb + enclitic; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: and said; Notes: narrative connector combining “dixit” + “-que.”
  2. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: LORD; Notes: divine speaker, referring to YHWH.
  3. adLemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: governs accusative; Function: direction toward; Translation: to; Notes: introduces indirect discourse recipient.
  4. eumLemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “ad”; Translation: him; Notes: refers to Noe.
  5. IngredereLemma: ingredior; Part of Speech: Deponent verb; Form: second person singular present imperative; Function: direct command; Translation: enter; Notes: imperative of divine instruction.
  6. tuLemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: nominative singular; Function: explicit subject; Translation: you; Notes: adds emphasis to Noe’s responsibility.
  7. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: and; Notes: joins household to the command.
  8. omnisLemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies “domus”; Translation: all; Notes: collective sense for household members.
  9. domusLemma: domus; Part of Speech: Noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject in apposition to “tu”; Translation: house / household; Notes: denotes family under Noe’s authority.
  10. tuaLemma: tuus; Part of Speech: Adjective; Form: nominative singular feminine; Function: possessive modifier; Translation: your; Notes: establishes ownership and relation.
  11. inLemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: governs accusative; Function: indicates motion; Translation: into; Notes: expresses entrance into ark.
  12. arcamLemma: arca; Part of Speech: Noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: ark; Notes: vessel of preservation.
  13. teLemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: accusative singular; Function: object of “vidi”; Translation: you; Notes: recipient of divine observation.
  14. enimLemma: enim; Part of Speech: Adverb; Form: indeclinable; Function: causal connector; Translation: for / indeed; Notes: introduces divine rationale.
  15. vidiLemma: video; Part of Speech: Verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb of subordinate clause; Translation: I have seen; Notes: expresses divine evaluation.
  16. iustumLemma: iustus; Part of Speech: Adjective; Form: accusative singular masculine; Function: predicate accusative; Translation: righteous; Notes: moral description of Noe.
  17. coramLemma: coram; Part of Speech: Preposition; Form: governs ablative; Function: denotes presence or observation; Translation: before; Notes: signifies divine witness.
  18. meLemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: ablative singular; Function: object of “coram”; Translation: me; Notes: denotes divine point of reference.
  19. inLemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: governs ablative; Function: situational context; Translation: in / among; Notes: locative usage.
  20. generationeLemma: generatio; Part of Speech: Noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: generation; Notes: social context of Noe’s righteousness.
  21. hacLemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: Adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies “generatione”; Translation: this; Notes: demonstrative specifying Noe’s contemporary age.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.