Leviticus 27:15

Lv 27:15 sin autem ille qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem æstimationis supra, et habebit domum.

but if, however, the one who had vowed will have wished to redeem it, he will give a fifth part of the valuation above, and he will have the house.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 sin but if however CONJ
2 autem however CONJ
3 ille that one PRON.DEM.NOM.SG.M
4 qui who PRON.REL.NOM.SG.M
5 voverat had vowed 3SG.PLUP.ACT.IND
6 voluerit will have wished 3SG.FUTP.ACT.SUBJ
7 redimere to redeem PRES.ACT.INF
8 eam it PRON.DEM.ACC.SG.F
9 dabit will give 3SG.FUT.ACT.IND
10 quintam fifth ADJ.ACC.SG.F
11 partem part NOUN.ACC.SG.F
12 æstimationis of valuation NOUN.GEN.SG.F
13 supra above PREP+ACC
14 et and CONJ
15 habebit will have 3SG.FUT.ACT.IND
16 domum house NOUN.ACC.SG.F

Syntax

Conditional Marker: sin (introducing an alternative condition) with autem adding contrast.

Conditional Clause (Protasis): ille (subject) qualified by relative clause qui + voverat; + voluerit governing infinitive redimere with object eam.

Main Clause (Apodosis): dabit (finite verb) + direct object quintam partem with genitive æstimationis; adverbial/prepositional addition supra indicates an added surcharge beyond the valuation.

Coordinated Result: et links a second outcome clause: habebit + domum stating continued possession.

Morphology

  1. sinLemma: sin; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces an alternative conditional case; Translation: but if; Notes: often sets up a contrasting scenario to the previous rule.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds contrast within the conditional; Translation: however; Notes: marks a shift to a different procedural option.
  3. illeLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of voluerit, dabit, and habebit; Translation: that one; Notes: refers to the original vower as a distinct party in the transaction.
  4. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: who; Notes: introduces identifying information about ille.
  5. voveratLemma: vovere; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative second conjugation; Function: verb of the relative clause; Translation: had vowed; Notes: pluperfect situates the vow as prior to the present decision to redeem.
  6. volueritLemma: velle; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active subjunctive; Function: verb of the conditional protasis; Translation: will have wished; Notes: legal conditional form expressing completed intention before the stated consequence.
  7. redimereLemma: redimere; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive third conjugation; Function: complementary infinitive with voluerit; Translation: to redeem; Notes: denotes buying back what was dedicated.
  8. eamLemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of redimere; Translation: it; Notes: refers to the house previously consecrated.
  9. dabitLemma: dare; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative first conjugation; Function: main verb of the apodosis; Translation: will give; Notes: expresses the required payment for redemption.
  10. quintamLemma: quintus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies partem; Translation: fifth; Notes: specifies the surcharge fraction.
  11. partemLemma: pars; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine third declension; Function: direct object with dabit; Translation: part; Notes: indicates an additional one-fifth amount.
  12. æstimationisLemma: æstimatio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine third declension; Function: genitive of measure/whole with partem; Translation: of valuation; Notes: ties the fifth to the assessed base value.
  13. supraLemma: supra; Part of Speech: preposition; Form: used adverbially here; Function: expresses addition beyond the stated valuation; Translation: above; Notes: reinforces that the fifth is an extra amount on top of the assessment.
  14. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable coordinator; Function: links two coordinated results; Translation: and; Notes: joins payment with the consequence of continued possession.
  15. habebitLemma: habere; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative second conjugation; Function: main verb of the coordinated result clause; Translation: will have; Notes: indicates retained ownership after redemption payment.
  16. domumLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine fourth declension; Function: direct object of habebit; Translation: house; Notes: the property remains with the original vower upon redemption.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.