Leviticus 7:34

Lv 7:34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis tuli a filiis Israel de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis eius lege perpetua, ab omni populo Israel.

For the breast of elevation, and the shoulder of separation I have taken from the sons of Israel from their peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest, and to his sons by a perpetual statute, from all the people of Israel.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Pectusculum the breast NOM.SG.N
2 enim for CONJ
3 elevationis of elevation GEN.SG.F
4 et and CONJ
5 armum the shoulder ACC.SG.M
6 separationis of separation GEN.SG.F
7 tuli I have taken 1SG.PERF.ACT.IND
8 a from PREP+ABL
9 filiis the sons ABL.PL.M
10 Israel of Israel INDECL.PROPN
11 de from PREP+ABL
12 hostiis offerings ABL.PL.F
13 eorum their POSS.GEN.PL
14 pacificis peace-offerings ABL.PL.F
15 et and CONJ
16 dedi I have given 1SG.PERF.ACT.IND
17 Aaron Aaron INDECL.PROPN
18 sacerdoti the priest DAT.SG.M
19 et and CONJ
20 filiis the sons DAT.PL.M
21 eius his POSS.GEN.SG
22 lege by law ABL.SG.F
23 perpetua perpetual ADJ.ABL.SG.F
24 ab from PREP+ABL
25 omni all ADJ.ABL.SG.M
26 populo people ABL.SG.M
27 Israel of Israel INDECL.PROPN

Syntax

Explanatory Opening: Pectusculum enim … et armum … — grounds the priestly right just stated
Compound Object: pectusculum elevationis + armum separationis — the two consecrated portions
Main Verbs: tuli and dedi — divine taking and granting
Source Phrases: a filiis Israel, de hostiis eorum pacificis — origin of the portions
Recipients: Aaron sacerdoti and filiis eius — priestly beneficiaries
Legal Instrument: lege perpetua — permanent statutory force
Comprehensive Scope: ab omni populo Israel — binding on the entire community

Morphology

  1. PectusculumLemma: pectusculum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter, second declension; Function: subject; Translation: the breast; Notes: Portion designated for priestly use.
  2. enimLemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: explanatory connector; Translation: for; Notes: Introduces justification.
  3. elevationisLemma: elevatio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine, third declension; Function: genitive of description; Translation: of elevation; Notes: Refers to the wave offering rite.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinator; Translation: and; Notes: Joins the two portions.
  5. armumLemma: armus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object; Translation: the shoulder; Notes: The right shoulder assigned to priests.
  6. separationisLemma: separatio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine, third declension; Function: genitive of description; Translation: of separation; Notes: Indicates a portion set apart.
  7. tuliLemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: I have taken; Notes: Divine act of designation.
  8. aLemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: marks source; Translation: from; Notes: Introduces origin.
  9. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine, second declension; Function: object of a; Translation: the sons; Notes: Members of Israel.
  10. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitival specification; Translation: of Israel; Notes: Covenant nation.
  11. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: marks source; Translation: from; Notes: Further specifies origin.
  12. hostiisLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine, first declension; Function: object of de; Translation: offerings; Notes: Sacrificial animals.
  13. eorumLemma: is, ea, id; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive plural; Function: modifies hostiis; Translation: their; Notes: Belonging to Israel.
  14. pacificisLemma: pacificus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: ablative plural feminine; Function: modifies hostiis; Translation: peace-offerings; Notes: Communion sacrifices.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinator; Translation: and; Notes: Links verbs.
  16. dediLemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: I have given; Notes: Grants priestly right.
  17. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: indirect object with dedi; Translation: Aaron; Notes: High priest.
  18. sacerdotiLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, third declension; Function: appositional dative; Translation: the priest; Notes: Specifies Aaron’s office.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinator; Translation: and; Notes: Adds beneficiaries.
  20. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine, second declension; Function: indirect object; Translation: the sons; Notes: Aaronide priests.
  21. eiusLemma: is, ea, id; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular; Function: modifies filiis; Translation: his; Notes: Refers to Aaron.
  22. legeLemma: lex; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine, third declension; Function: ablative of means; Translation: by law; Notes: Legal instrument.
  23. perpetuaLemma: perpetuus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies lege; Translation: perpetual; Notes: Indicates permanence.
  24. abLemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: marks source; Translation: from; Notes: Collective obligation.
  25. omniLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies populo; Translation: all; Notes: Entire community.
  26. populoLemma: populus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, second declension; Function: object of ab; Translation: people; Notes: Israel as a whole.
  27. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitival apposition; Translation: of Israel; Notes: Covenant people.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.