Nm 12:1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem eius Æthiopissam,
And Maria and Aaron spoke against Moyses because of his Ethiopian wife,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Locutaque | and having spoken | NOM.SG.F PERF.PTCP.DEP |
| 2 | est | she is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | Maria | Maria | NOM.SG.F |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M INDECL |
| 6 | contra | against | PREP+ACC |
| 7 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 8 | propter | because of | PREP+ACC |
| 9 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 10 | eius | his | GEN.SG PERS INVAR |
| 11 | Æthiopissam | Ethiopian | ACC.SG.F ADJ |
Syntax
Main Clause: Maria and Aaron function as the compound subject. Locutaque est is the finite verbal expression, formed with a perfect participle and auxiliary, expressing completed speech.
Object(s): contra Moysen marks the target of the speech and functions semantically as the object of hostility or opposition.
Phrase: propter uxorem eius Æthiopissam is a prepositional phrase of cause, explaining the reason for the complaint. Within it, uxorem is modified by eius and Æthiopissam.
Morphology
- Locutaque — Lemma: loquor; Part of Speech: verb; Form: nominative singular feminine perfect participle deponent with enclitic -que; Function: verbal element agreeing with the feminine subject Maria and joined coordinately to what follows; Translation: and having spoken; Notes: The feminine singular form aligns directly with Maria, while the enclitic adds a flowing narrative connection.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary completing the periphrastic perfect verbal construction with Locuta; Translation: is; Notes: With the perfect participle, it yields the sense “spoke” or “has spoken” in narrative Latin.
- Maria — Lemma: Maria; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: first member of the compound subject; Translation: Maria; Notes: The participle’s feminine singular agreement points especially to her as the grammatically controlling element at the start of the clause.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable coordinating conjunction; Function: joins Maria and Aaron into a compound subject; Translation: and; Notes: It simply coordinates the two names without altering their individual forms.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine indeclinable; Function: second member of the compound subject; Translation: Aaron; Notes: As a Hebrew name, it remains formally indeclinable in Latin usage here.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces the object of opposition; Translation: against; Notes: It gives the speech a hostile direction rather than neutral reference.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of the preposition contra; Translation: Moses; Notes: The accusative marks him as the one spoken against.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces a causal phrase; Translation: because of; Notes: It explicitly states the motive or occasion for the complaint.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine third declension; Function: object of propter; Translation: wife; Notes: This noun stands at the center of the causal phrase and is further qualified by possession and ethnicity.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular personal pronoun, invariable in form for gender here; Function: possessive genitive modifying uxorem; Translation: his; Notes: It identifies the wife specifically as belonging to Moyses.
- Æthiopissam — Lemma: Æthiopissa; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine first declension; Function: appositional noun further identifying uxorem; Translation: Ethiopian woman; Notes: It does more than add description; it specifies the ethnic identity that occasions the objection in the verse.