Numeri 4:11 (Numbers 4:11)

Nm 4:11 Nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes.

And likewise they shall wrap the golden altar with a blue covering, and they shall spread over it a covering of violet skins, and they shall put in the poles.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Nec nor CONJ
2 non not ADV
3 et also CONJ
4 altare altar ACC.SG.N
5 aureum golden ACC.SG.N
6 involvent they shall wrap 3PL.FUT.ACT.IND
7 hyacinthino blue ABL.SG.N
8 vestimento covering ABL.SG.N
9 et and CONJ
10 extendent they shall spread 3PL.FUT.ACT.IND
11 desuper over it ADV
12 operimentum covering ACC.SG.N
13 ianthinarum of violet GEN.PL.F
14 pellium skins GEN.PL.F
15 inducentque and they shall put in 3PL.FUT.ACT.IND+ENCL
16 vectes poles ACC.PL.M

Syntax

Main Clause 1: altare aureum involvent hyacinthino vestimento — wrapping the altar.

Emphatic Opening: Nec non et — reinforces inclusion.

Main Clause 2: extendent desuper operimentum ianthinarum pellium — spreading covering.

Main Clause 3: inducentque vectes — inserting poles.

Morphology

  1. NecLemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: emphatic linkage; Translation: nor; Notes: Reinforces continuation.
  2. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies nec; Translation: not; Notes: Forms idiom “and also.”
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: connects clause; Translation: also; Notes: Adds item.
  4. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: altar; Notes: Sacred object.
  5. aureumLemma: aureus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies altare; Translation: golden; Notes: Material descriptor.
  6. involventLemma: involvo; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: verb; Translation: they shall wrap; Notes: Future action.
  7. hyacinthinoLemma: hyacinthinus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies vestimento; Translation: blue; Notes: Color descriptor.
  8. vestimentoLemma: vestimentum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: means; Translation: covering; Notes: Instrument.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Sequence.
  10. extendentLemma: extendo; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: verb; Translation: they shall spread; Notes: Action continuation.
  11. desuperLemma: desuper; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies extendent; Translation: over it; Notes: Spatial relation.
  12. operimentumLemma: operimentum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: covering; Notes: Protective layer.
  13. ianthinarumLemma: ianthinus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural feminine; Function: modifies pellium; Translation: of violet; Notes: Color descriptor.
  14. pelliumLemma: pellis; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: modifies operimentum; Translation: skins; Notes: Material.
  15. inducentqueLemma: induco + -que; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: third person plural future active indicative + enclitic; Function: verb; Translation: and they shall put in; Notes: Final action.
  16. vectesLemma: vectis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: poles; Notes: Carrying rods.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.