Nm 4:17 Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens:
And the LORD spoke to Moyses, and to Aaron, saying:
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Locutusque | and having spoken / and spoke | NOM.SG.M.PTCP+CONJ |
| 2 | est | was / did | 3.SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moyses | ACC.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 8 | dicens | saying | NOM.SG.M.PRES.ACT.PTCP |
Syntax
Main Clause: Locutusque est Dominus forms the main verbal statement. Dominus is the subject, while locutus est is the finite periphrastic perfect expression, “spoke.”
Prepositional Phrase: ad Moysen, et Aaron functions as the complement of direction, marking the persons addressed. The conjunction et coordinates Moysen and Aaron.
Participial Modifier: dicens is a circumstantial participle modifying Dominus. It introduces the content of the forthcoming divine speech.
Clause Function: The sentence serves as a narrative introduction to direct speech, identifying the divine speaker and the human recipients before the message itself begins.
Morphology
- Locutusque — Lemma: loquor; Part of Speech: verb; Form: perfect participle nominative singular masculine, with enclitic -que; Function: verbal component of the main clause with est; Translation: “and having spoken” / “and spoke”; Notes: As a deponent verb, loquor has passive form but active meaning; with est it yields the standard narrative sense “spoke.”
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person singular; Function: auxiliary completing the perfect expression locutus est; Translation: “was” / “did”; Notes: Combined with the perfect participle, it forms a completed past action in narrative style.
- Dominus — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the main clause; Translation: “LORD”; Notes: Here it refers to YHWH, so the translation is rightly given as “LORD.”
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces the indirect object phrase of address; Translation: “to”; Notes: It marks the persons toward whom the speech is directed.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “Moyses”; Notes: The accusative follows naturally after ad in indicating the addressee.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links the two recipients of the speech; Translation: “and”; Notes: It coordinates Moysen and Aaron within the same prepositional construction.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, indeclinable form; Function: second object coordinated under ad; Translation: “Aaron”; Notes: Though formally indeclinable in spelling, its syntactic role here is accusative as the second addressee.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle modifying Dominus; Translation: “saying”; Notes: This participle introduces the direct discourse that follows and is a very common biblical narrative device.