Numeri 4:26 (Numbers 4:26)

Nm 4:26 cortinas atrii, et velum in introitu quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent funiculos, et vasa ministerii,

the curtains of the court, and the veil at the entrance which is before the tabernacle. All things which pertain to the altar, the cords, and the vessels of ministry,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 cortinas curtains ACC.PL.F
2 atrii of the court GEN.SG.N
3 et and CONJ
4 velum veil ACC.SG.N
5 in at PREP+ABL
6 introitu entrance ABL.SG.M
7 quod which REL.NOM.SG.N
8 est is 3.SG.PRES.ACT.IND
9 ante before PREP+ACC
10 tabernaculum tabernacle ACC.SG.N
11 Omnia all things ACC.PL.N
12 quæ which REL.ACC.PL.N
13 ad to PREP+ACC
14 altare altar ACC.SG.N
15 pertinent pertain 3.PL.PRES.ACT.IND
16 funiculos cords ACC.PL.M
17 et and CONJ
18 vasa vessels ACC.PL.N
19 ministerii of ministry GEN.SG.N

Syntax

Object Series (continued): cortinas atrii and velum continue the list of objects governed by the earlier purpose verb portent (implied).

Prepositional Phrase: in introitu modifies velum, indicating its position.

Relative Clause: quod est ante tabernaculum — describes velum, with est as the verb and ante tabernaculum expressing spatial relation.

New Object Series: Omnia quæ ad altare pertinent introduces a broader category, with quæ referring to Omnia and pertinent as the verb.

Coordinated Objects: funiculos and vasa ministerii further specify items associated with the altar.

Clause Function: The sentence continues detailing the sacred items to be carried, expanding the inventory of coverings and equipment.

Morphology

  1. cortinasLemma: cortina; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object; Translation: “curtains”; Notes: Hanging fabric structures of the court.
  2. atriiLemma: atrium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the court”; Notes: Outer sacred enclosure.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins objects; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  4. velumLemma: velum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: “veil”; Notes: Entrance covering.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces location; Translation: “at”; Notes: Spatial placement.
  6. introituLemma: introitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “entrance”; Notes: Access point.
  7. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: “which”; Notes: Refers to veil.
  8. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person singular; Function: verb; Translation: “is”; Notes: Copulative.
  9. anteLemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces phrase; Translation: “before”; Notes: Spatial relation.
  10. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of ante; Translation: “tabernacle”; Notes: Sacred dwelling.
  11. OmniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: object; Translation: “all things”; Notes: General category.
  12. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object; Translation: “which”; Notes: Refers to items.
  13. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces relation; Translation: “to”; Notes: Indicates association.
  14. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of ad; Translation: “altar”; Notes: Central ritual structure.
  15. pertinentLemma: pertineo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person plural; Function: verb; Translation: “pertain”; Notes: Expresses relation.
  16. funiculosLemma: funiculus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: “cords”; Notes: Used for fastening.
  17. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  18. vasaLemma: vas; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object; Translation: “vessels”; Notes: Sacred implements.
  19. ministeriiLemma: ministerium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of ministry”; Notes: Indicates service function.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.