Numeri 4:25 (Numbers 4:25)

Nm 4:25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis operimentum aliud, et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu tabernaculi fœderis,

that they may carry the curtains of the tabernacle and the covering of the covenant, another covering, and over all the blue veil and the tent which hangs at the entrance of the tabernacle of the covenant,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ut that CONJ
2 portent they may carry 3.PL.PRES.ACT.SUBJ
3 cortinas curtains ACC.PL.F
4 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N
5 et and CONJ
6 tectum covering ACC.SG.N
7 fœderis of the covenant GEN.SG.N
8 operimentum covering ACC.SG.N
9 aliud another ACC.SG.N
10 et and CONJ
11 super over PREP+ACC
12 omnia all things ACC.PL.N
13 velamen veil ACC.SG.N
14 ianthinum blue ACC.SG.N
15 tentoriumque and the tent ACC.SG.N
16 quod which REL.NOM.SG.N
17 pendet hangs 3.SG.PRES.ACT.IND
18 in at PREP+ABL
19 introitu entrance ABL.SG.M
20 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N
21 fœderis of the covenant GEN.SG.N

Syntax

Purpose Clause: ut portent — introduced by ut, expressing purpose. portent is the subjunctive verb.

Direct Objects (Series): cortinas tabernaculi, tectum fœderis, operimentum aliud, velamen ianthinum, and tentorium — all coordinated objects of portent.

Prepositional Phrase: super omnia — expresses position or coverage, modifying velamen ianthinum.

Relative Clause: quod pendet in introitu tabernaculi fœderis — modifies tentorium, with pendet as the verb and in introitu tabernaculi fœderis as a locative phrase.

Clause Function: The sentence specifies the items to be carried, detailing sacred coverings and structural elements of the tabernacle.

Morphology

  1. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces purpose clause; Translation: “that”; Notes: Governs subjunctive.
  2. portentLemma: porto; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive, third person plural; Function: verb of purpose clause; Translation: “they may carry”; Notes: Expresses intended duty.
  3. cortinasLemma: cortina; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object; Translation: “curtains”; Notes: Hanging coverings.
  4. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the tabernacle”; Notes: Specifies location.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  6. tectumLemma: tectum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: “covering”; Notes: Structural covering.
  7. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the covenant”; Notes: Sacred designation.
  8. operimentumLemma: operimentum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: “covering”; Notes: Additional layer.
  9. aliudLemma: alius; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies operimentum; Translation: “another”; Notes: Distinguishes layers.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: continues list; Translation: “and”; Notes: Adds element.
  11. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses position; Translation: “over”; Notes: Indicates covering placement.
  12. omniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: object of super; Translation: “all things”; Notes: Comprehensive scope.
  13. velamenLemma: velamen; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: “veil”; Notes: Protective layer.
  14. ianthinumLemma: ianthinus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies velamen; Translation: “blue”; Notes: Sacred color.
  15. tentoriumqueLemma: tentorium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter with enclitic -que; Function: coordinated object; Translation: “and the tent”; Notes: Enclitic links final item.
  16. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of relative clause; Translation: “which”; Notes: Refers to tent.
  17. pendetLemma: pendeo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person singular; Function: verb of relative clause; Translation: “hangs”; Notes: Describes position.
  18. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces location; Translation: “at”; Notes: Spatial relation.
  19. introituLemma: introitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “entrance”; Notes: Point of access.
  20. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the tabernacle”; Notes: Specifies location.
  21. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: “of the covenant”; Notes: Sacred designation.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.