Nm 24:20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: Principium Gentium Amalec, cuius extrema perdentur.
And when he had seen Amalec, taking up the parable, he said: “Amalec is the first of the nations, whose end shall perish.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ |
| 2 | vidisset | he had seen | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 3 | Amalec | Amalek | ACC.SG.M |
| 4 | assumens | taking up | NOM.SG.M.PRES.ACT.PTCP |
| 5 | parabolam | parable | ACC.SG.F |
| 6 | ait | he said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 7 | Principium | first | NOM.SG.N |
| 8 | Gentium | of the nations | GEN.PL.F |
| 9 | Amalec | Amalek | NOM.SG.M |
| 10 | cuius | whose | GEN.SG.M.REL |
| 11 | extrema | end | NOM.PL.N |
| 12 | perdentur | shall perish | 3PL.FUT.PASS.IND |
Syntax
Temporal Clause: Cumque vidisset Amalec introduces the circumstance preceding Balaam’s oracle concerning Amalec.
Participial Construction: assumens parabolam describes Balaam taking up or uttering the prophetic saying.
Main Clause: ait introduces the spoken oracle.
Predicate Construction: Principium Gentium Amalec identifies Amalec as foremost among the nations.
Genitive Phrase: Gentium modifies Principium, specifying the sphere in which Amalec is considered first.
Relative Clause: cuius extrema perdentur predicts the destruction of Amalec’s final outcome or descendants.
Passive Future Construction: perdentur expresses future destruction or disappearance.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum; Part of Speech: Conjunction; Form: Temporal conjunction with enclitic conjunction; Function: Introduces temporal subordinate clause; Translation: “and when”; Notes: The enclitic -que connects this event with the previous oracle.
- vidisset — Lemma: video; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular pluperfect active subjunctive; Function: Verb of temporal clause; Translation: “he had seen”; Notes: The subjunctive follows the temporal conjunction cum.
- Amalec — Lemma: Amalec; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine indeclinable; Function: Direct object of vidisset; Translation: “Amalec”; Notes: Refers to the Amalekite people or kingdom.
- assumens — Lemma: assumo; Part of Speech: Participle; Form: Nominative singular masculine present active participle; Function: Circumstantial participle modifying the implied subject Balaam; Translation: “taking up”; Notes: Refers to formally uttering the oracle.
- parabolam — Lemma: parabola; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine first declension; Function: Direct object of assumens; Translation: “parable”; Notes: Refers to a prophetic saying or oracle.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular present active indicative; Function: Main introductory verb of direct speech; Translation: “he said”; Notes: Commonly introduces prophetic or solemn speech.
- Principium — Lemma: principium; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular neuter second declension; Function: Predicate nominative; Translation: “first”; Notes: Literally means “beginning” or “chief place,” expressing prominence.
- Gentium — Lemma: gens; Part of Speech: Noun; Form: Genitive plural feminine third declension; Function: Genitive modifier of Principium; Translation: “of the nations”; Notes: Refers to peoples or tribal groups.
- Amalec — Lemma: Amalec; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine indeclinable; Function: Subject linked with Principium; Translation: “Amalec”; Notes: Presented as preeminent among hostile nations.
- cuius — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Genitive singular masculine; Function: Introduces relative clause; Translation: “whose”; Notes: Refers back to Amalec.
- extrema — Lemma: extremum; Part of Speech: Noun used substantivally; Form: Nominative plural neuter; Function: Subject of perdentur; Translation: “end”; Notes: Refers to the final outcome, latter state, or descendants.
- perdentur — Lemma: perdo; Part of Speech: Verb; Form: Third person plural future passive indicative; Function: Main verb of relative clause; Translation: “shall perish”; Notes: Expresses future destruction and disappearance.