Nm 24:25 Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit.
And Balaam arose and returned to his place; Balac likewise returned by the way through which he had come.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Surrexitque | and arose | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Balaam | Balaam | NOM.SG.M |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | reversus | having returned | NOM.SG.M.PERF.DEP.PTCP |
| 5 | est | he is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 6 | in | to | PREP+ACC |
| 7 | locum | place | ACC.SG.M |
| 8 | suum | his | ACC.SG.M.POSS |
| 9 | Balac | Balak | NOM.SG.M |
| 10 | quoque | likewise | ADV |
| 11 | via | by the way | ABL.SG.F |
| 12 | qua | through which | ABL.SG.F.REL |
| 13 | venerat | he had come | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 14 | rediit | returned | 3SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Main Narrative Clause: Surrexitque Balaam introduces Balaam’s departure following the completion of the prophetic oracles.
Compound Verbal Construction: reversus est forms a deponent perfect expression describing Balaam’s return.
Prepositional Phrase: in locum suum specifies Balaam’s destination.
Parallel Clause: Balac quoque … rediit parallels Balac’s departure with Balaam’s return.
Ablative Phrase: via functions adverbially, expressing the route taken.
Relative Clause: qua venerat modifies via, identifying the same route by which Balac had originally arrived.
Adverbial Modifier: quoque emphasizes that Balac likewise departed.
Morphology
- Surrexitque — Lemma: surgo; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular perfect active indicative with enclitic conjunction; Function: Main narrative verb; Translation: “and arose”; Notes: The enclitic -que connects this concluding action with the preceding events.
- Balaam — Lemma: Balaam; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine indeclinable; Function: Subject of Surrexitque; Translation: “Balaam”; Notes: Refers to the prophet concluding his mission.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating conjunction; Function: Connects sequential actions; Translation: “and”; Notes: Links Balaam’s rising and returning.
- reversus — Lemma: revertor; Part of Speech: Participle; Form: Nominative singular masculine perfect deponent participle; Function: Predicate participle in compound verbal expression; Translation: “having returned”; Notes: The deponent form carries active meaning.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular present active indicative; Function: Auxiliary verb completing perfect construction; Translation: “he is”; Notes: Forms the compound tense with reversus.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing accusative; Function: Introduces destination phrase; Translation: “to”; Notes: Indicates movement toward a location.
- locum — Lemma: locus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine second declension; Function: Object of in; Translation: “place”; Notes: Refers to Balaam’s homeland or dwelling.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Accusative singular masculine positive degree; Function: Modifies locum; Translation: “his”; Notes: Refers back to Balaam.
- Balac — Lemma: Balac; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine indeclinable; Function: Subject of rediit; Translation: “Balac”; Notes: Refers to the Moabite king.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable adverb; Function: Modifies rediit; Translation: “likewise”; Notes: Emphasizes Balac’s corresponding departure.
- via — Lemma: via; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine first declension; Function: Ablative of route or means; Translation: “by the way”; Notes: Indicates the route taken.
- qua — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Ablative singular feminine; Function: Introduces relative clause modifying via; Translation: “through which”; Notes: Refers back to the route of travel.
- venerat — Lemma: venio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular pluperfect active indicative; Function: Verb of relative clause; Translation: “he had come”; Notes: Refers to Balac’s earlier arrival.
- rediit — Lemma: redeo; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular perfect active indicative; Function: Main verb of final clause; Translation: “returned”; Notes: Concludes the narrative section with Balac’s departure.