Nm 27:22 Fecit Moyses ut præceperat Dominus. Cumque tulisset Iosue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
Moyses did as the LORD had commanded. And when he had taken Josue, he placed him before Eleazar the priest and before the entire assembly of the people.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fecit | did | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 3 | ut | as | CONJ |
| 4 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 5 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 6 | Cumque | and when | CONJ |
| 7 | tulisset | had taken | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 8 | Iosue | Joshua | ACC.SG.M |
| 9 | statuit | placed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | eum | him | ACC.SG.M |
| 11 | coram | before | PREP+ABL |
| 12 | Eleazaro | Eleazar | ABL.SG.M |
| 13 | sacerdote | priest | ABL.SG.M |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | omni | entire | ABL.SG.F |
| 16 | frequentia | assembly | ABL.SG.F |
| 17 | populi | of people | GEN.SG.M |
Syntax
Main Clause: Fecit Moyses — Moyses is the subject and Fecit is the main verb.
Comparative Clause: ut præceperat Dominus — explains that Moyses acted in accordance with the LORD’s command.
Temporal Clause: Cumque tulisset Iosue — introduces the circumstance preceding the public presentation of Josue.
Main Action Clause: statuit eum — describes the formal placement of Josue before the nation’s authorities and congregation.
Prepositional Phrase: coram Eleazaro sacerdote — identifies the priestly authority before whom Josue is presented.
Coordinated Phrase: et omni frequentia populi — extends the public setting to include the entire assembled congregation.
Commissioning Context: The verse records Moyses’ obedience to the divine command and the public presentation of Josue before both priestly and national witnesses.
Morphology
- Fecit — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “did”; Notes: Indicates completed obedience to a command.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: Proper Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of Fecit; Translation: “Moyses”; Notes: Leader of Israel acting in obedience to the LORD.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces a comparative clause; Translation: “as”; Notes: Indicates conformity with the divine command.
- præceperat — Lemma: præcipio; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Verb of the comparative clause; Translation: “had commanded”; Notes: Refers to an instruction given previously by the LORD.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of præceperat; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH.
- Cumque — Lemma: cum; Part of Speech: Conjunction with enclitic; Form: Indeclinable conjunction with enclitic -que; Function: Introduces a temporal clause; Translation: “and when”; Notes: Connects the narrative sequence and introduces a preceding action.
- tulisset — Lemma: tollo; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect Active Subjunctive 3rd Person Singular; Function: Verb of the temporal clause; Translation: “had taken”; Notes: Subjunctive used after temporal cum.
- Iosue — Lemma: Iosue; Part of Speech: Proper Noun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Direct object of tulisset; Translation: “Josue”; Notes: The designated successor of Moyses.
- statuit — Lemma: statuo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “placed”; Notes: Refers to the formal presentation and commissioning of Josue.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: Personal Pronoun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Direct object of statuit; Translation: “him”; Notes: Refers to Josue.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: Preposition; Form: Indeclinable preposition governing the ablative; Function: Introduces the audience before whom Josue is presented; Translation: “before”; Notes: Indicates public visibility and accountability.
- Eleazaro — Lemma: Eleazar; Part of Speech: Proper Noun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Object of coram; Translation: “Eleazar”; Notes: High priest of Israel.
- sacerdote — Lemma: sacerdos; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Apposition to Eleazaro; Translation: “priest”; Notes: Identifies Eleazar’s office.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects audiences; Translation: “and”; Notes: Joins priestly and national witnesses.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Modifies frequentia; Translation: “entire”; Notes: Emphasizes the completeness of the gathered assembly.
- frequentia — Lemma: frequentia; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of the understood coram; Translation: “assembly”; Notes: Refers to the gathered congregation.
- populi — Lemma: populus; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Genitive modifying frequentia; Translation: “of people”; Notes: Specifies that the assembly is the congregation of Israel.