Numeri 27:21 (Numbers 27:21)

Nm 27:21 Pro hoc, siquid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israel cum eo, et cetera multitudo.

For this reason, if anything must be done, Eleazar the priest shall consult the LORD. At his word he himself shall go out and come in, and all the sons of Israel with him, and the rest of the multitude.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Pro for PREP+ABL
2 hoc this ABL.SG.N
3 siquid if anything INDEF.NOM.SG.N
4 agendum must be done GERUNDV.NOM.SG.N
5 erit shall be 3SG.FUT.ACT.IND
6 Eleazar Eleazar NOM.SG.M
7 sacerdos priest NOM.SG.M
8 consulet shall consult 3SG.FUT.ACT.IND
9 Dominum LORD ACC.SG.M
10 Ad at PREP+ACC
11 verbum word ACC.SG.N
12 eius his POSS.GEN.SG
13 egredietur shall go out 3SG.FUT.DEP.IND
14 et and CONJ
15 ingredietur shall come in 3SG.FUT.DEP.IND
16 ipse he himself NOM.SG.M
17 et and CONJ
18 omnes all NOM.PL.M
19 filii sons NOM.PL.M
20 Israel Israel INDECL
21 cum with PREP+ABL
22 eo him ABL.SG.M
23 et and CONJ
24 cetera remaining NOM.SG.F
25 multitudo multitude NOM.SG.F

Syntax

Conditional Clause: Pro hoc, siquid agendum erit — establishes the circumstance in which guidance is required. The gerundive construction agendum erit expresses necessity: “if anything must be done.”

Main Clause: Eleazar sacerdos consulet DominumEleazar sacerdos is the subject, consulet is the verb, and Dominum is the direct object.

Prepositional Phrase: Ad verbum eius — indicates that subsequent actions are governed by the divine word received through Eleazar.

Coordinated Clause: egredietur et ingredietur ipse — describes the public leadership of Josue under divine direction.

Expanded Subject: et omnes filii Israel cum eo, et cetera multitudo — includes the entire nation following the same divinely revealed guidance.

Leadership Structure: The verse establishes a relationship in which Josue leads Israel, but major decisions are to be sought through Eleazar’s consultation with the LORD.

Morphology

  1. ProLemma: pro; Part of Speech: Preposition; Form: Indeclinable preposition governing the ablative; Function: Introduces a causal phrase; Translation: “for”; Notes: Indicates the basis for the procedure that follows.
  2. hocLemma: hic; Part of Speech: Demonstrative Pronoun; Form: Ablative Singular Neuter; Function: Object of Pro; Translation: “this”; Notes: Refers to the commissioning of Josue.
  3. siquidLemma: siquis; Part of Speech: Indefinite Pronoun; Form: Nominative Singular Neuter; Function: Subject of the conditional clause; Translation: “if anything”; Notes: Refers broadly to matters requiring divine guidance.
  4. agendumLemma: ago; Part of Speech: Gerundive; Form: Gerundive Nominative Singular Neuter; Function: Predicate gerundive with erit; Translation: “must be done”; Notes: Expresses obligation or necessity.
  5. eritLemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Completes the gerundive construction; Translation: “shall be”; Notes: Creates a future obligation formula.
  6. EleazarLemma: Eleazar; Part of Speech: Proper Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of consulet; Translation: “Eleazar”; Notes: High priest and intermediary for divine guidance.
  7. sacerdosLemma: sacerdos; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Apposition to Eleazar; Translation: “priest”; Notes: Identifies Eleazar’s office.
  8. consuletLemma: consulo; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “shall consult”; Notes: Refers to seeking divine direction.
  9. DominumLemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Direct object of consulet; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH.
  10. AdLemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Indeclinable preposition governing the accusative; Function: Introduces a governing standard; Translation: “at”; Notes: Indicates conformity to an authoritative word.
  11. verbumLemma: verbum; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Neuter; Function: Object of Ad; Translation: “word”; Notes: Refers to the divine decision received through consultation.
  12. eiusLemma: is; Part of Speech: Personal Pronoun; Form: Genitive Singular; Function: Modifies verbum; Translation: “his”; Notes: Refers to the LORD whose word directs the people.
  13. egredieturLemma: egredior; Part of Speech: Deponent Verb; Form: Future Deponent Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “shall go out”; Notes: Describes public leadership activity.
  14. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects coordinated verbs; Translation: “and”; Notes: Joins two leadership actions.
  15. ingredieturLemma: ingredior; Part of Speech: Deponent Verb; Form: Future Deponent Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “shall come in”; Notes: Complements egredietur in a common leadership expression.
  16. ipseLemma: ipse; Part of Speech: Intensive Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Emphatic subject; Translation: “he himself”; Notes: Emphasizes Josue’s personal leadership role.
  17. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects additional subjects; Translation: “and”; Notes: Adds the people to the statement.
  18. omnesLemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative Plural Masculine; Function: Modifies filii; Translation: “all”; Notes: Includes the entire nation.
  19. filiiLemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Plural Masculine; Function: Coordinated subject; Translation: “sons”; Notes: Refers to the people of Israel.
  20. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: Proper Noun; Form: Indeclinable; Function: Genitive relationship reference; Translation: “Israel”; Notes: Identifies the covenant nation.
  21. cumLemma: cum; Part of Speech: Preposition; Form: Indeclinable preposition governing the ablative; Function: Introduces accompaniment; Translation: “with”; Notes: Indicates association with Josue.
  22. eoLemma: is; Part of Speech: Personal Pronoun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Object of cum; Translation: “him”; Notes: Refers to Josue.
  23. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects an additional subject; Translation: “and”; Notes: Adds the remainder of the congregation.
  24. ceteraLemma: ceterus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Modifies multitudo; Translation: “remaining”; Notes: Refers to the rest of the assembled people.
  25. multitudoLemma: multitudo; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Coordinated subject; Translation: “multitude”; Notes: Refers to the congregation as a whole.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.