Nm 27:19 Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine:
He shall stand before Eleazar the priest and before the whole multitude;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Qui | who | REL.NOM.SG.M |
| 2 | stabit | shall stand | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 3 | coram | before | PREP+ABL |
| 4 | Eleazaro | Eleazar | ABL.SG.M |
| 5 | sacerdote | priest | ABL.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | omni | whole | ABL.SG.F |
| 8 | multitudine | multitude | ABL.SG.F |
Syntax
Relative Clause: Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine — continues the description of Josue, the man chosen to succeed Moyses.
Main Verb: stabit — expresses a future public action of standing before the priest and the congregation.
Prepositional Phrase: coram Eleazaro sacerdote — identifies Eleazar as the priest before whom Josue is to appear.
Coordinated Phrase: et omni multitudine — extends the public setting to include the entire assembly of Israel.
Leadership Context: The verse emphasizes that Josue’s appointment is to occur openly before both the priestly authority and the assembled nation.
Morphology
- Qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of stabit; Translation: “who”; Notes: Refers back to Josue mentioned in the preceding verse.
- stabit — Lemma: sto; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb; Translation: “shall stand”; Notes: Describes a future formal appearance in a public setting.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: Preposition; Form: Indeclinable preposition governing the ablative; Function: Introduces those before whom Josue will stand; Translation: “before”; Notes: Indicates presence in the sight of authoritative witnesses.
- Eleazaro — Lemma: Eleazar; Part of Speech: Proper Noun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Object of coram; Translation: “Eleazar”; Notes: Son of Aaron and the high priest of Israel.
- sacerdote — Lemma: sacerdos; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Apposition to Eleazaro; Translation: “priest”; Notes: Identifies Eleazar’s office.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects the two groups before whom Josue will stand; Translation: “and”; Notes: Joins priestly authority and the assembled people.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Modifies multitudine; Translation: “whole”; Notes: Emphasizes the inclusiveness of the assembly.
- multitudine — Lemma: multitudo; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of the understood coram; Translation: “multitude”; Notes: Refers to the assembled congregation of Israel.