Gn 25:29 Coxit autem Iacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,
But Jacob cooked a stew, and when Esau came from the field, weary,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Coxit | cooked | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but / however | CONJ |
| 3 | Iacob | Jacob | PROPN.NOM.SG.M |
| 4 | pulmentum | stew / dish | NOUN.ACC.SG.N |
| 5 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 6 | quem | whom / to whom | REL.PRON.ACC.SG.M |
| 7 | cum | when | CONJ |
| 8 | venisset | had come | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 9 | Esau | Esau | PROPN.NOM.SG.M |
| 10 | de | from | PREP+ABL |
| 11 | agro | field | NOUN.ABL.SG.M |
| 12 | lassus | weary / tired | ADJ.NOM.SG.M |
Syntax
Main Clause: Coxit autem Iacob pulmentum — Iacob (subject) + Coxit (verb) + pulmentum (object), “But Jacob cooked a stew.” The conjunction autem provides mild contrast to the previous verse.
Subordinate Clause: ad quem cum venisset Esau de agro lassus — cum venisset (pluperfect subjunctive) introduces a temporal clause, “when Esau came from the field,” with lassus as a predicate adjective describing Esau’s condition.
Morphology
- Coxit — Lemma: coquo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “cooked”; Notes: Indicates completed action of preparing food.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adversative connector; Translation: “but / however”; Notes: Introduces narrative contrast.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Jacob”; Notes: The younger son of Isaac and Rebecca.
- pulmentum — Lemma: pulmentum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “stew / dish”; Notes: Refers to a thick soup or cooked dish of lentils in context.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction or relation; Translation: “to / toward”; Notes: Indicates approach or relation toward “quem.”
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition “ad”; Translation: “to whom”; Notes: Refers to Jacob as antecedent.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Subjunctive required by “cum” + temporal nuance.
- venisset — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive 3rd person singular; Function: verb of temporal clause; Translation: “had come”; Notes: Indicates completed prior action before Jacob’s cooking.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “venisset”; Translation: “Esau”; Notes: Elder twin, returning from hunting field.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source or origin; Translation: “from”; Notes: Indicates motion from a place.
- agro — Lemma: ager; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “de”; Translation: “field”; Notes: Refers to the hunting ground or countryside.
- lassus — Lemma: lassus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: “weary / tired”; Notes: Describes Esau’s exhausted condition after hunting.