Gn 26:12 Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
And Isaac sowed in that land, and in that same year he found a hundredfold; and the LORD blessed him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sevit | sowed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but / and | CONJ |
| 3 | Isaac | Isaac | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | in | in | PREP+ABL |
| 5 | terra | land | NOUN.ABL.SG.F |
| 6 | illa | that | DEM.ADJ.ABL.SG.F |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | invenit | found | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | in | in | PREP+ABL |
| 10 | ipso | same | DEM.PRON.ABL.SG.M |
| 11 | anno | year | NOUN.ABL.SG.M |
| 12 | centuplum | a hundredfold | NOUN.ACC.SG.N |
| 13 | benedixitque | and blessed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 14 | ei | him | PRON.DAT.SG.M |
| 15 | Dominus | LORD | NOUN.NOM.SG.M |
Syntax
Main Clauses: Sevit autem Isaac in terra illa — statement of action (subject: Isaac, verb: sevit, prepositional phrase: in terra illa).
et invenit in ipso anno centuplum — result clause expressing outcome of his labor.
benedixitque ei Dominus — another main clause indicating divine favor.
Subjects: Isaac (for sevit and invenit), Dominus (for benedixitque).
Objects: centuplum — direct object of invenit; ei — indirect object of benedixit.
Phrases: in terra illa and in ipso anno — both prepositional phrases giving location and time.
Morphology
- Sevit — Lemma: sero; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb of first clause; Translation: “sowed”; Notes: Indicates completed agricultural action by Isaac.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: transitional conjunction; Translation: “and / but”; Notes: Often used for mild contrast or continuation.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of sevit and invenit; Translation: “Isaac”; Notes: Central figure performing the action.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces locative phrase; Translation: “in”; Notes: Indicates place where sowing occurred.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “land”; Notes: Refers to the region of Gerar.
- illa — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: “that”; Notes: Emphasizes the same land mentioned earlier.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Connects sequential actions.
- invenit — Lemma: invenio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb of result clause; Translation: “found”; Notes: Indicates successful outcome of sowing.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces temporal phrase; Translation: “in”; Notes: Marks time frame of blessing.
- ipso — Lemma: ipse; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: modifies anno; Translation: “same”; Notes: Emphasizes the immediacy of divine reward.
- anno — Lemma: annus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “year”; Notes: Refers to the agricultural cycle.
- centuplum — Lemma: centuplum; Part of Speech: noun (substantive); Form: accusative singular neuter; Function: direct object of invenit; Translation: “a hundredfold”; Notes: Denotes miraculous abundance.
- benedixitque — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular + enclitic -que; Function: main verb of final clause; Translation: “and blessed”; Notes: Indicates divine favor; –que links to previous action.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of benedixitque; Translation: “him”; Notes: Refers to Isaac as the recipient of blessing.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of benedixitque; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the divine source of blessing.