Gn 27:11 Cui ille respondit: Nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit, et ego lenis:
He answered her: “You know that Esau my brother is a hairy man, and I am smooth;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cui | to whom | DAT.SG.M.REL.PRON |
| 2 | ille | he | NOM.SG.M.DEM.PRON |
| 3 | respondit | answered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 4 | Nosti | you know | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | quod | that | CONJ |
| 6 | Esau | Esau | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 7 | frater | brother | NOM.SG.M |
| 8 | meus | my | NOM.SG.M.POSS.ADJ |
| 9 | homo | man | NOM.SG.M |
| 10 | pilosus | hairy | NOM.SG.M.ADJ |
| 11 | sit | is | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | ego | I | NOM.SG.1ST.PRON |
| 14 | lenis | smooth | NOM.SG.M.ADJ |
Syntax
Main Clause: Cui ille respondit — “He answered her.” The dative relative pronoun Cui refers to Rebecca, functioning as the indirect object of respondit.
Subordinate Clause: Nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit — “You know that Esau my brother is a hairy man.” The verb Nosti (perfect for present sense) governs the object clause introduced by quod.
Coordinated Clause: et ego lenis — “and I am smooth.” Ellipsis of the verb sum (understood). The contrast between pilosus and lenis creates a rhetorical opposition describing Esau and Jacob.
Morphology
- Cui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to whom”; Notes: Refers to Rebecca as the person addressed by Jacob’s response.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “he”; Notes: Refers to Jacob, marking him as the speaker replying.
- respondit — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “answered”; Notes: Perfect tense used for completed action in narrative.
- Nosti — Lemma: nosco; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 2nd person singular; Function: main verb of subordinate clause; Translation: “you know”; Notes: Perfect with present meaning (“you know well”).
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces indirect statement; Translation: “that”; Notes: Connects Nosti with the content clause.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of sit; Translation: “Esau”; Notes: Hebrew name preserved in Latin without declension.
- frater — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to “Esau”; Translation: “brother”; Notes: Identifies kinship relation.
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “frater”; Translation: “my”; Notes: Expresses personal relationship of Jacob to Esau.
- homo — Lemma: homo; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: “man”; Notes: Serves as predicate to describe Esau’s nature.
- pilosus — Lemma: pilosus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: adjective modifying “homo”; Translation: “hairy”; Notes: Contrasts Jacob’s smoothness; emphasizes physical distinction.
- sit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active 3rd person singular; Function: verb of indirect statement; Translation: “is”; Notes: Subjunctive dependent on quod in indirect discourse.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins contrasting clauses; Translation: “and”; Notes: Connects Esau’s description with Jacob’s self-description.
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: “I”; Notes: Emphatic personal pronoun expressing contrast.
- lenis — Lemma: lenis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: “smooth”; Notes: Describes Jacob’s lack of hair, setting the stage for Rebecca’s plan of deception.