Gn 30:27 Ait illi Laban: Inveniam gratiam in conspectu tuo: experimento didici, quia benedixerit mihi Deus propter te:
Laban said to him: “May I find favor in your sight; I have learned by experience that God has blessed me because of you;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Ait | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | illi | to him | DAT.SG.M.PRON |
| 3 | Laban | Laban | NOM.SG.M.PROPN |
| 4 | Inveniam | may I find | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 5 | gratiam | favor | ACC.SG.F |
| 6 | in | in | PREP + ABL |
| 7 | conspectu | sight | ABL.SG.M |
| 8 | tuo | your | ABL.SG.M.POSS.ADJ |
| 9 | experimento | by experience | ABL.SG.N |
| 10 | didici | I have learned | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 11 | quia | because / that | CONJ |
| 12 | benedixerit | has blessed | 3SG.PERF.ACT.SUBJ |
| 13 | mihi | to me | DAT.SG.1P.PRON |
| 14 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 15 | propter | because of | PREP + ACC |
| 16 | te | you | ACC.SG.2P.PRON |
Syntax
Main Clause: Ait illi Laban — The verb Ait (“said”) introduces direct speech; illi (“to him”) is a dative indirect object referring to Jacob, while Laban serves as the nominative subject.
First Clause (Optative Subjunctive): Inveniam gratiam in conspectu tuo — Expresses Laban’s wish or desire: “May I find favor in your sight.” The subjunctive Inveniam conveys politeness and humility.
Second Clause (Declarative): experimento didici quia benedixerit mihi Deus propter te — The ablative experimento (“by experience”) modifies didici (“I have learned”). The conjunction quia introduces an indirect statement dependent on didici: Deus benedixerit mihi propter te (“God has blessed me because of you”).
Morphology
- Ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb introducing direct speech; Translation: “said”; Notes: Common narrative verb, frequently used for direct discourse.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of Ait; Translation: “to him”; Notes: Refers to Jacob, the one addressed by Laban.
- Laban — Lemma: Laban; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Ait; Translation: “Laban”; Notes: Patriarch and father-in-law of Jacob.
- Inveniam — Lemma: invenio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 1st singular; Function: optative verb expressing wish; Translation: “may I find”; Notes: Expresses Laban’s courteous request for Jacob’s favor.
- gratiam — Lemma: gratia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of Inveniam; Translation: “favor”; Notes: Idiomatic phrase “find favor in one’s sight.”
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: “in / within”; Notes: Used with ablative conspectu to indicate “in someone’s presence.”
- conspectu — Lemma: conspectus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “sight / presence”; Notes: Ablative of place where.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: ablative singular masculine; Function: modifies conspectu; Translation: “your”; Notes: Refers to Jacob’s regard or approval.
- experimento — Lemma: experimentum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: “by experience”; Notes: Describes the manner in which Laban learned of his prosperity.
- didici — Lemma: disco; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 1st singular; Function: main verb of declarative clause; Translation: “I have learned”; Notes: Expresses personal realization from experience.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces indirect statement; Translation: “that / because”; Notes: Connects didici to the content of Laban’s discovery.
- benedixerit — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: perfect active subjunctive 3rd singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “has blessed”; Notes: Subjunctive follows quia expressing indirect statement.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of benedixerit; Translation: “to me”; Notes: Refers to Laban as the recipient of divine blessing.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of benedixerit; Translation: “God”; Notes: The divine source of blessing, acknowledging YHWH’s favor.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses cause or reason; Translation: “because of”; Notes: Introduces causal relation in Laban’s statement.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of propter; Translation: “you”; Notes: Refers to Jacob, through whom Laban acknowledges divine blessing.