Gn 35:1 Interea locutus est Deus ad Iacob: Surge, et ascende Bethel, et habita ibi, facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum.
Meanwhile God spoke to Jacob: “Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make an altar to God who appeared to you when you were fleeing from Esau your brother.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Interea | meanwhile | ADV |
| 2 | locutus | having spoken | PERF.PASS.PTCP.NOM.SG.M (DEP) |
| 3 | est | was / has | 3SG.PRES.IND.AUX |
| 4 | Deus | God | NOUN.NOM.SG.M |
| 5 | ad | to | PREP+ACC |
| 6 | Iacob | Jacob | NOUN.ACC.SG.M (PROP) |
| 7 | Surge | arise | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | ascende | go up | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 10 | Bethel | Bethel | NOUN.ACC.SG.N (PROP) |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | habita | dwell | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 13 | ibi | there | ADV |
| 14 | facque | and make | 2SG.PRES.ACT.IMP + ENCLITIC -QUE |
| 15 | altare | altar | NOUN.ACC.SG.N |
| 16 | Deo | to God | NOUN.DAT.SG.M |
| 17 | qui | who | REL.PRON.NOM.SG.M |
| 18 | apparuit | appeared | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 19 | tibi | to you | PRON.DAT.SG.2ND |
| 20 | quando | when | CONJ |
| 21 | fugiebas | you were fleeing | 2SG.IMPERF.ACT.IND |
| 22 | Esau | Esau | NOUN.ABL.SG.M (PROP) |
| 23 | fratrem | brother | NOUN.ACC.SG.M |
| 24 | tuum | your | ADJ.ACC.SG.M |
Syntax
Main Clause: Interea locutus est Deus ad Iacob — subject Deus + deponent verb locutus est + prepositional phrase ad Iacob (indirect object).
Direct Speech: commands to Jacob —
- Surge, et ascende Bethel, et habita ibi — a sequence of imperatives urging action.
- facque altare Deo qui apparuit tibi — main imperative with relative clause defining God as “the one who appeared to you.”
- quando fugiebas Esau fratrem tuum — temporal clause describing the past situation prompting divine revelation.
Morphology
- Interea — Lemma: interea; Part of Speech: Adverb; Form: N/A; Function: Temporal marker; Translation: “meanwhile”; Notes: Connects this divine speech with prior narrative events.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: Verb (deponent); Form: Perfect participle, nominative singular masculine; Function: Part of compound verb locutus est; Translation: “having spoken”; Notes: Deponent verb taking active meaning.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Auxiliary verb; Form: Present indicative, 3rd person singular; Function: Auxiliary for deponent perfect; Translation: “was / has”; Notes: Helps form perfect tense.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “God”; Notes: Speaker of the divine command.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Marks direction or recipient; Translation: “to”; Notes: Indicates Jacob as recipient of divine speech.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of ad; Translation: “Jacob”; Notes: Patriarchal figure addressed by God.
- Surge — Lemma: surgo; Part of Speech: Verb; Form: Imperative present active, 2nd person singular; Function: Command; Translation: “arise”; Notes: First of three divine imperatives.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Connective; Translation: “and”; Notes: Links commands.
- ascende — Lemma: ascendo; Part of Speech: Verb; Form: Imperative present active, 2nd person singular; Function: Command; Translation: “go up”; Notes: Refers to ascent to Bethel’s high elevation.
- Bethel — Lemma: Bethel; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Object of ascende; Translation: “Bethel”; Notes: Site of Jacob’s earlier vision.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Connects imperatives; Translation: “and”; Notes: Continues sequence of divine instructions.
- habita — Lemma: habito; Part of Speech: Verb; Form: Imperative present active, 2nd person singular; Function: Command; Translation: “dwell”; Notes: Implies prolonged residence.
- ibi — Lemma: ibi; Part of Speech: Adverb; Form: N/A; Function: Locative adverb; Translation: “there”; Notes: Refers to Bethel as destination.
- facque — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Imperative present active, 2nd person singular, with enclitic -que; Function: Command; Translation: “and make”; Notes: Adds further command to build an altar.
- altare — Lemma: altare; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Direct object of facque; Translation: “altar”; Notes: Sacrificial structure to honor God.
- Deo — Lemma: Deus; Part of Speech: Noun; Form: Dative singular masculine; Function: Indirect object; Translation: “to God”; Notes: The one to whom the altar is dedicated.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to God as the one who appeared.
- apparuit — Lemma: appareo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect indicative active, 3rd person singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “appeared”; Notes: Refers to earlier divine manifestation.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative singular; Function: Indirect object; Translation: “to you”; Notes: Jacob as recipient of the vision.
- quando — Lemma: quando; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Connects to Jacob’s flight narrative.
- fugiebas — Lemma: fugio; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect indicative active, 2nd person singular; Function: Verb of temporal clause; Translation: “you were fleeing”; Notes: Continuous action in the past.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: Proper noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of fugiebas; Translation: “from Esau”; Notes: Marks the person Jacob fled from.
- fratrem — Lemma: frater; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Apposition to Esau; Translation: “brother”; Notes: Further identifies Esau.
- tuum — Lemma: tuus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Accusative singular masculine; Function: Modifies fratrem; Translation: “your”; Notes: Stresses familial relationship in Jacob’s flight.