Gn 36:37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
And when this one had also died, Saul from the river Rohoboth reigned in his place.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Hoc | this one | PRON.DEM.ABL.SG.M |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | mortuo | having died | PART.PERF.PASS.ABL.SG.M |
| 4 | regnavit | reigned | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | pro | in place of | PREP+ABL |
| 6 | eo | him | PRON.PERS.ABL.SG.M |
| 7 | Saul | Shaul | PROP.NOUN.NOM.SG.M |
| 8 | de | from | PREP+ABL |
| 9 | fluvio | river | NOUN.ABL.SG.M |
| 10 | Rohoboth | Rehoboth | PROP.NOUN.ABL.SG.F |
Syntax
Ablative Absolute: Hoc quoque mortuo —
The demonstrative hoc and the participle mortuo form an ablative absolute meaning “when this one also had died.” It gives the temporal setting for Saul’s succession.
Main Clause: regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth —
The verb regnavit (“reigned”) is the main predicate, with pro eo (“in his place”) expressing substitution. The subject Saul (“Saul”) is identified by the prepositional phrase de fluvio Rohoboth (“from the river Rehoboth”), specifying his geographical origin.
Morphology
- Hoc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: element in ablative absolute; Translation: “this one”; Notes: Refers to the previously mentioned king, Semla.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: connective adverb; Translation: “also”; Notes: Continues the succession sequence of Edomite kings.
- mortuo — Lemma: morior; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect participle ablative singular masculine; Function: part of ablative absolute construction; Translation: “having died”; Notes: Describes the death of the previous ruler.
- regnavit — Lemma: regnō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “reigned”; Notes: Marks the beginning of Saul’s reign.
- pro — Lemma: prō; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses substitution or succession; Translation: “in place of”; Notes: Indicates royal succession.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: “him”; Notes: Refers to the deceased king (Semla).
- Saul — Lemma: Saul; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of regnavit; Translation: “Saul”; Notes: Not the Israelite Saul; an Edomite ruler.
- de — Lemma: dē; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: “from”; Notes: Used to denote Saul’s provenance.
- fluvio — Lemma: fluvius; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: “river”; Notes: Part of locative expression specifying geographic origin.
- Rohoboth — Lemma: Rohoboth; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular feminine; Function: appositive to fluvio; Translation: “Rehoboth”; Notes: Likely refers to Rehoboth on the Euphrates or a similar settlement in Edomite territory.