Gn 37:21 Audiens autem hoc Ruben, nitebatur liberare eum de manibus eorum, et dicebat:
But when Ruben heard this, he tried to rescue him from their hands and said:
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Audiens | hearing | PART.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 2 | autem | but / however | CONJ.ADV |
| 3 | hoc | this | PRON.DEM.ACC.SG.N |
| 4 | Ruben | Reuben | NOUN.NOM.SG.M (proper) |
| 5 | nitebatur | was striving / trying | V.3SG.IMPF.DEP.IND |
| 6 | liberare | to free | V.INF.PRES.ACT |
| 7 | eum | him | PRON.PERS.ACC.SG.M |
| 8 | de | from / out of | PREP+ABL |
| 9 | manibus | hands | NOUN.ABL.PL.F |
| 10 | eorum | of them / their | PRON.PERS.GEN.PL.M |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | dicebat | he was saying | V.3SG.IMPF.ACT.IND |
Syntax
Participial Clause: Audiens autem hoc Ruben — the participle Audiens (present active, nominative masculine singular) introduces a circumstantial clause: “When Reuben heard this.” The participle is temporal and concurrent with the following main action.
Main Clause: nitebatur liberare eum de manibus eorum — finite verb nitebatur (imperfect deponent) expresses continuous effort; liberare (infinitive) complements it as the goal (“to free him”).
Conjunction: et dicebat — introduces subsequent speech with the imperfect indicative to denote ongoing or repeated speech acts.
Morphology
- Audiens — Lemma: audiō; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: circumstantial participle modifying Ruben; Translation: “hearing”; Notes: Marks temporal or causal circumstance — “when Reuben heard.”
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adversative conjunction/adverb; Form: indeclinable; Function: transitional particle; Translation: “but / however”; Notes: Common narrative connective introducing contrast or continuation.
- hoc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of Audiens (verbal participle); Translation: “this”; Notes: Refers to the previous murderous proposal of the brothers.
- Ruben — Lemma: Ruben; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine (indeclinable in Latinized form); Function: subject of nitebatur and dicebat; Translation: “Reuben”; Notes: The eldest son of Jacob, taking initiative to save Joseph.
- nitebatur — Lemma: nītor; Part of Speech: deponent verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative deponent; Function: main verb describing Reuben’s attempt; Translation: “he was striving / trying”; Notes: Deponent verb with active meaning; imperfect indicates continuous effort in the past.
- liberare — Lemma: līberō; Part of Speech: verb; Form: present infinitive active; Function: complementary infinitive to nitebatur; Translation: “to free / to rescue”; Notes: Expresses the goal or purpose of Reuben’s striving.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of liberare; Translation: “him”; Notes: Refers to Joseph as the intended object of rescue.
- de — Lemma: dē; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source or separation; Translation: “from / out of”; Notes: Used with ablative to indicate deliverance from danger.
- manibus — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine (4th declension); Function: object of de; Translation: “hands”; Notes: Figurative for “power” or “control.”
- eorum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: possessive genitive modifying manibus; Translation: “of them / their”; Notes: Refers to the brothers collectively as possessors of the danger.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: indeclinable; Function: connects clauses sequentially; Translation: “and”; Notes: Links the action of attempting rescue with his subsequent speech.
- dicebat — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: introduces direct or indirect speech; Translation: “he was saying”; Notes: Imperfect aspect shows repeated or continuous urging — Reuben’s persistent attempt to dissuade them.