Gn 41:42 Tulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu eius: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.
And he took the ring from his own hand and gave it into his hand: and he clothed him with a fine-linen robe, and placed a golden necklace around his neck.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Tulitque | and he took | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 2 | annulum | ring | ACC.SG.M |
| 3 | de | from | PREP+ABL |
| 4 | manu | hand | ABL.SG.F |
| 5 | sua | his own | ABL.SG.F |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | dedit | he gave | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | eum | it | ACC.SG.M |
| 9 | in | into | PREP+ACC |
| 10 | manu | hand | ABL.SG.F |
| 11 | eius | his | GEN.SG.M |
| 12 | vestivitque | and he clothed | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 13 | eum | him | ACC.SG.M |
| 14 | stola | robe | ABL.SG.F |
| 15 | byssina | fine-linen | ABL.SG.F |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | collo | neck | ABL.SG.M |
| 18 | torquem | necklace | ACC.SG.F |
| 19 | auream | golden | ACC.SG.F |
| 20 | circumposuit | he placed around | 3SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Action Sequence 1:
• Tulitque annulum de manu sua — “And he took the ring from his own hand.”
— Tulitque = main verb with -que.
— annulum = direct object.
— de manu sua = ablative of separation.
Action Sequence 2:
• et dedit eum in manu eius — “and gave it into his hand.”
— dedit = main verb.
— eum = object.
— in manu eius = prepositional phrase indicating transfer.
Action Sequence 3:
• vestivitque eum stola byssina — “and he clothed him with a fine-linen robe.”
— vestivitque = main verb with -que.
— stola byssina = ablative of instrument/material.
Action Sequence 4:
• et collo torquem auream circumposuit — “and he placed a golden necklace around his neck.”
— circumposuit = main verb.
— torquem auream = object.
— collo = ablative of location (“around the neck”).
Morphology
- Tulitque — Lemma: tollo; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative third person singular with -que; Function: main verb; Translation: “and he took”; Notes: -que links to following action.
- annulum — Lemma: anulus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “ring”; Notes: official signet ring.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: “from”; Notes: standard with removal.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “hand”; Notes: Pharaoh’s own hand.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: “his own”; Notes: reflexive possessive.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links actions; Translation: “and”; Notes: additive connector.
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “he gave”; Notes: Pharaoh transfers authority.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “it”; Notes: refers to the ring.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates motion into; Translation: “into”; Notes: used with verbs of placing.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “hand”; Notes: Joseph’s hand.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “his”; Notes: refers to Joseph.
- vestivitque — Lemma: vestio; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative third person singular with -que; Function: main verb; Translation: “and he clothed”; Notes: marks Joseph’s royal investiture.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: Joseph.
- stola — Lemma: stola; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of instrument; Translation: “robe”; Notes: ceremonial garment.
- byssina — Lemma: byssinus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies stola; Translation: “fine-linen”; Notes: Egyptian luxury fabric.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: joins final investiture action.
- collo — Lemma: collum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of location; Translation: “neck”; Notes: recipient of the necklace.
- torquem — Lemma: torques; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “necklace”; Notes: token of high rank.
- auream — Lemma: aureus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies torquem; Translation: “golden”; Notes: denotes royal dignity.
- circumposuit — Lemma: circumpono; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “he placed around”; Notes: ceremonial enthronement gesture.