Gn 3:18 Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.
“Thorns and thistles it shall bring forth to you, and you shall eat the herb of the earth.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Spinas | thorns | ACC.PL.F |
| 2 | et | and | CONJ |
| 3 | tribulos | thistles | ACC.PL.M |
| 4 | germinabit | it shall bring forth | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 5 | tibi | to you | DAT.SG.2P.PRON |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | comed es | you shall eat | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | herbam | herb / plant | ACC.SG.F |
| 9 | terræ | of the earth | GEN.SG.F |
Syntax
Main Clause 1: Spinas et tribulos germinabit tibi — “Thorns and thistles it shall bring forth to you.”
The subject is implicit (terra “earth”) from the preceding verse. The verb germinabit is in the future tense, expressing the ongoing natural consequence of the curse. The indirect object tibi identifies Adam as the sufferer of this hardship.
Main Clause 2: et comedes herbam terræ — “and you shall eat the herb of the earth.”
The conjunction et coordinates this as a secondary consequence. The direct object herbam specifies the humble food source that will sustain man post-curse, contrasting with the abundance of Eden.
Morphology
- Spinas — Lemma: spina; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Direct object of germinabit; Translation: “thorns”; Notes: Symbolic of hardship and futility in cultivation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connective; Translation: “and”; Notes: Joins the two nouns under the same predicate.
- tribulos — Lemma: tribulus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object (paired with spinas); Translation: “thistles”; Notes: A plant associated with barren, unfruitful soil.
- germinabit — Lemma: germino; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative 3rd singular; Function: Main verb; Translation: “it shall bring forth”; Notes: Subject implied as terra (“earth”), continuing from previous verse.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative singular; Function: Indirect object; Translation: “to you”; Notes: Indicates the one for whose burden the curse applies.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Links the following statement to the previous result.
- comed es — Lemma: comedo; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative 2nd singular; Function: Main verb; Translation: “you shall eat”; Notes: Predicts man’s continued labor for sustenance.
- herbam — Lemma: herba; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of comed es; Translation: “herb / plant”; Notes: Refers to edible vegetation, symbolizing humble survival.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Genitive of source or relation; Translation: “of the earth”; Notes: Identifies the soil as the source of man’s food and toil.