Exodus 15:2

Ex 15:2 Fortitudo mea, et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem: iste Deus meus, et glorificabo eum: Deus patris mei, et exaltabo eum.

The LORD is my strength and my praise, and He has become salvation for me; this is my God, and I will glorify Him; the God of my father, and I will exalt Him.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fortitudo strength NOUN.NOM.SG.F
2 mea my ADJ.NOM.SG.F
3 et and CONJ
4 laus praise NOUN.NOM.SG.F
5 mea my ADJ.NOM.SG.F
6 Dominus the LORD NOUN.NOM.SG.M
7 et and CONJ
8 factus has become PTCP.PERF.PASS.NOM.SG.M
9 est is / has been 3SG.PRES.ACT.IND
10 mihi to me PRON.DAT.SG
11 in in PREP+ACC
12 salutem salvation NOUN.ACC.SG.F
13 iste this PRON.NOM.SG.M
14 Deus God NOUN.NOM.SG.M
15 meus my ADJ.NOM.SG.M
16 et and CONJ
17 glorificabo I will glorify 1SG.FUT.ACT.IND
18 eum him PRON.ACC.SG.M
19 Deus God NOUN.NOM.SG.M
20 patris of father NOUN.GEN.SG.M
21 mei my ADJ.GEN.SG.M
22 et and CONJ
23 exaltabo I will exalt 1SG.FUT.ACT.IND
24 eum him PRON.ACC.SG.M

Syntax

Nominal declarations: Fortitudo mea, et laus mea Dominus — two nominative predicates identifying the LORD as strength and praise.
Result clause: et factus est mihi in salutem — perfect passive construction indicating divine deliverance.
Deictic affirmation: iste Deus meus — emphatic identification of God.
Volitional statement: et glorificabo eum — future active intention.
Ancestral confession: Deus patris mei — genitive of relationship.
Final volitional clause: et exaltabo eum — future action of praise.

Morphology

  1. FortitudoLemma: fortitudo; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: predicate; Translation: “strength”; Notes: metaphor for divine power.
  2. meaLemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies fortitudo; Translation: “my”; Notes: possession.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links predicates; Translation: “and”; Notes: coordination.
  4. lausLemma: laus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: second predicate; Translation: “praise”; Notes: expression of worship.
  5. meaLemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies laus; Translation: “my”; Notes: repetition emphasizes personal confession.
  6. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “the LORD”; Notes: YHWH.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds second clause; Translation: “and”; Notes: narrative continuation.
  8. factusLemma: facio; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle nominative singular masculine; Function: predicate with est; Translation: “has become”; Notes: periphrastic formation.
  9. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: auxiliary; Translation: “is / has been”; Notes: completes passive periphrastic.
  10. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of advantage; Translation: “to me”; Notes: expresses personal deliverance.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses result; Translation: “into / in”; Notes: idiomatic with becoming.
  12. salutemLemma: salus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of in; Translation: “salvation”; Notes: deliverance motif.
  13. isteLemma: iste; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: deictic subject; Translation: “this”; Notes: strong demonstrative.
  14. DeusLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “God”; Notes: intensified by iste.
  15. meusLemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: “my”; Notes: personal confession.
  16. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects verbs; Translation: “and”; Notes: simple correlation.
  17. glorificaboLemma: glorifico; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: main verb; Translation: “I will glorify”; Notes: vow of worship.
  18. eumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of glorificabo; Translation: “him”; Notes: refers to God.
  19. DeusLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “God”; Notes: begins parallel line.
  20. patrisLemma: pater; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: relationship genitive; Translation: “of father”; Notes: ancestral claim.
  21. meiLemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular masculine; Function: modifies patris; Translation: “my”; Notes: personal lineage.
  22. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinate verb; Translation: “and”; Notes: parallel structure.
  23. exaltaboLemma: exalto; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: main verb; Translation: “I will exalt”; Notes: parallel to glorificabo.
  24. eumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of exaltabo; Translation: “him”; Notes: refers to God.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.