Exodus 16:26

Ex 16:26 Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.

Gather it for six days; but on the seventh day it is the sabbath of the LORD, therefore it will not be found.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Sex six INVAR.NUM
2 diebus days ABL.PL.M
3 colligite gather 2PL.PRES.ACT.IMP.MOOD
4 in on PREP+ABL
5 die day ABL.SG.M
6 autem however CONJ
7 septimo seventh ABL.SG.M (ADJ.ORD)
8 sabbatum sabbath NOM.SG.N
9 est is 3SG.PRES.ACT.IND
10 Domini of the Lord GEN.SG.M
11 idcirco therefore ADV
12 non not ADV
13 invenietur will be found 3SG.FUT.PASS.IND

Syntax

Main Imperative Clause: Sex diebus colligite — command to gather manna for six days; Sex diebus is an ablative of time.
Contrasting Clause: in die autem septimo — temporal contrast “but on the seventh day.”
Equative Clause: sabbatum est Domini — identifies the seventh day as the sabbath belonging to the Lord.
Result / Consequence: idcirco non invenietur — therefore manna will not appear.

Morphology

  1. SexLemma: sex; Part of Speech: numeral; Form: invariable; Function: modifies diebus; Translation: “six”; Notes: cardinal number.
  2. diebusLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: ablative of time; Translation: “days”; Notes: dies can be m./f. depending on context.
  3. colligiteLemma: colligo; Part of Speech: verb; Form: imperative, present active, 2nd plural; Function: command; Translation: “gather”; Notes: direct divine instruction relayed by Moses.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative/temporal; Translation: “on”; Notes: expresses point in time.
  5. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “day”; Notes: same lemma as diebus.
  6. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: contrastive postpositive; Translation: “however”; Notes: marks shift to seventh day.
  7. septimoLemma: septimus; Part of Speech: adjective (ordinal); Form: ablative singular masculine; Function: modifies die; Translation: “seventh”; Notes: ordinal for sequence.
  8. sabbatumLemma: sabbatum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject complement; Translation: “sabbath”; Notes: Hebrew loanword.
  9. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, 3rd singular; Function: copula; Translation: “is”; Notes: links sabbatum with Domini.
  10. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: “of the Lord”; Notes: refers to YHWH.
  11. idcircoLemma: idcirco; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: introduces consequence; Translation: “therefore”; Notes: logical connector.
  12. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: “not”; Notes: negates verb.
  13. invenieturLemma: invenio; Part of Speech: verb; Form: future passive indicative, 3rd singular; Function: main verb; Translation: “will be found”; Notes: passive predicts absence of manna.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.