Ex 20:6 et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
and showing mercy to thousands for those who love Me and keep My commandments.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ INDECL |
| 2 | faciens | doing / showing | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 3 | misericordiam | mercy | ACC.SG.F 1ST DECL |
| 4 | in | to / unto | PREP+ACC |
| 5 | millia | thousands | ACC.PL.N 3RD DECL |
| 6 | his | for those | DAT.PL.M/N PRON.DEM |
| 7 | qui | who | NOM.PL.M PRON.REL |
| 8 | diligunt | love | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 9 | me | me | ACC.SG.PERS |
| 10 | et | and | CONJ INDECL |
| 11 | custodiunt | keep | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 12 | præcepta | commandments | ACC.PL.N 2ND DECL |
| 13 | mea | my | ACC.PL.N POSS |
Syntax
Participial Clause: faciens misericordiam describes the continuing divine action: “showing mercy.”
Prepositional Phrase: in millia — expresses extent: “to thousands.”
Relative Clause: qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea characterizes the beneficiaries of divine mercy.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects this clause to the previous one; Translation: “and”; Notes: Standard connective.
- faciens — Lemma: facio; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: modifies the implied subject (Dominus Deus); Translation: “showing / doing”; Notes: Expresses continuous divine action.
- misericordiam — Lemma: misericordia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, 1st declension; Function: direct object of faciens; Translation: “mercy”; Notes: The virtue shown to the obedient.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses extent; Translation: “to / unto”; Notes: Different nuance than locative in with ablative.
- millia — Lemma: mille; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of in; Translation: “thousands”; Notes: Used idiomatically for multitudes.
- his — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: dative plural masculine/neuter; Function: indirect object; Translation: “to those”; Notes: Refers to those described in the following clause.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to his.
- diligunt — Lemma: diligo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person plural; Function: verb of relative clause; Translation: “love”; Notes: Indicates covenant loyalty.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: object of diligunt; Translation: “me”; Notes: Refers to the LORD.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated verbs; Translation: “and”; Notes: Connects the two marks of covenant love.
- custodiunt — Lemma: custodio; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person plural; Function: second verb of the relative clause; Translation: “keep”; Notes: Common verb for observing commandments.
- præcepta — Lemma: præceptum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, 2nd declension; Function: direct object of custodiunt; Translation: “commandments”; Notes: Refers specifically to divine statutes.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies præcepta; Translation: “my”; Notes: Completes the object phrase.