Ex 20:21 Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.
And the people stood from afar. But Moyses approached the darkness in which God was.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Stetitque | and stood | 3SG.PERF.ACT.IND +ENCLITIC |
| 2 | populus | people | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 3 | de | from | PREP+ABL |
| 4 | longe | afar | ADV INDECL |
| 5 | Moyses | Moses | NOM.SG.M 3RD DECL |
| 6 | autem | but | CONJ INDECL |
| 7 | accessit | approached | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | ad | to | PREP+ACC |
| 9 | caliginem | darkness | ACC.SG.F 3RD DECL |
| 10 | in | in | PREP+ABL |
| 11 | qua | in which | ABL.SG.F PRON REL |
| 12 | erat | was | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 13 | Deus | God | NOM.SG.M 2ND DECL |
Syntax
Clause 1: Stetitque populus de longe — verb Stetit with enclitic -que linking to the next clause; subject populus; prepositional phrase de longe expresses distance “from afar.”
Clause 2 (contrast): Moyses autem accessit ad caliginem — postpositive autem marks contrast; verb accessit; subject Moyses; object of motion ad caliginem.
Relative clause: in qua erat Deus — qua (feminine ablative) refers back to caliginem; verb erat with subject Deus; expresses God’s presence in the darkness.
Morphology
- Stetitque — Lemma: sto; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative + enclitic -que; Function: main verb of first clause; Translation: “and stood”; Notes: -que joins this clause tightly to what follows.
- populus — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, 2nd declension; Function: subject of Stetit; Translation: “people”; Notes: Refers to the congregation at Sinai.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: “from”; Notes: Frequently used for “from a distance.”
- longe — Lemma: longe; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies Stetit; Translation: “afar”; Notes: Indicates great distance.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of accessit; Translation: “Moses”; Notes: Contrasted with “the people.”
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction/particle; Form: postpositive; Function: marks contrast; Translation: “but”; Notes: Cannot stand first in clause.
- accessit — Lemma: accedo; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of second clause; Translation: “approached”; Notes: Perfect indicates completed movement toward.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: “to”; Notes: Common with verbs of motion.
- caliginem — Lemma: caligo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, 3rd declension; Function: object of ad; Translation: “darkness,” “thick gloom”; Notes: Refers to the enveloping divine darkness at Sinai.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: “in”; Notes: Introduces the relative clause’s setting.
- qua — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of the preposition in, referring to caliginem; Translation: “in which”; Notes: Agrees in gender and number with its antecedent.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular imperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: “was”; Notes: Imperfect expresses ongoing divine presence.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of erat; Translation: “God”; Notes: Refers to YHWH manifest in the thick darkness.