Ex 23:9 Peregrino molestus non eris. scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in Terra Ægypti.
You shall not be troublesome to the foreigner. For you yourselves know the souls of sojourners, because you also were foreigners in the Land of Egypt.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Peregrino | to the foreigner | DAT.SG.M 2ND DECL |
| 2 | molestus | troublesome | NOM.SG.M ADJ POS 2ND DECL |
| 3 | non | not | ADV |
| 4 | eris | you will be | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 5 | scitis | you know | 2PL.PRES.ACT.IND |
| 6 | enim | for | CONJ |
| 7 | advenarum | of sojourners | GEN.PL.M 2ND DECL |
| 8 | animas | souls | ACC.PL.F 1ST DECL |
| 9 | quia | because | CONJ |
| 10 | et | also | CONJ |
| 11 | ipsi | you yourselves | NOM.PL.M PRON DEM |
| 12 | peregrini | foreigners | NOM.PL.M 2ND DECL |
| 13 | fuistis | you were | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | in | in | PREP+ABL |
| 15 | Terra | land | ABL.SG.F 1ST DECL |
| 16 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F 1ST DECL (proper) |
Syntax
Main Clause: Peregrino molestus non eris — “You shall not be troublesome to the foreigner,” with Peregrino as the dative of disadvantage and molestus as the predicate adjective.
Explanatory Clause: scitis enim advenarum animas — “for you know the souls of sojourners,” meaning “you know the inner life and hardship of foreigners.”
Causal Clause: quia et ipsi peregrini fuistis in Terra Ægypti — “because you also were foreigners in the land of Egypt,” grounding the command in Israel’s past experience.
Morphology
- Peregrino — Lemma: peregrinus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, 2nd declension; Function: dative of disadvantage; Translation: to the foreigner; Notes: indicates the person who must not be mistreated.
- molestus — Lemma: molestus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine, 2nd declension; Function: predicate adjective with eris; Translation: troublesome; Notes: describes the prohibited behavior.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: negates the future indicative command.
- eris — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, 2nd person singular; Function: main verb; Translation: you will be; Notes: future indicative used as legal prohibition.
- scitis — Lemma: scio; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, 2nd person plural; Function: main verb of explanatory clause; Translation: you know; Notes: appeals to shared experience.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: explanatory particle; Translation: for; Notes: gives the basis for the prohibition.
- advenarum — Lemma: advena; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine, 2nd declension; Function: possessive genitive with animas; Translation: of sojourners; Notes: expresses whose “souls” are known.
- animas — Lemma: anima; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, 1st declension; Function: object of scitis; Translation: souls; Notes: idiomatically means “inner life,” “experience,” or “condition.”
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces causal clause; Translation: because; Notes: explains Israel’s obligation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: intensifier of inclusion; Translation: also; Notes: emphasizes shared experience.
- ipsi — Lemma: ipse; Part of Speech: pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject modifier; Translation: you yourselves; Notes: adds emphasis to the subject.
- peregrini — Lemma: peregrinus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine, 2nd declension; Function: predicate nominative; Translation: foreigners; Notes: identifies Israel’s former status.
- fuistis — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 2nd person plural; Function: verb of causal clause; Translation: you were; Notes: refers to Israel’s historical experience in Egypt.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: spatial marker; Translation: in; Notes: introduces the location.
- Terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine, 1st declension; Function: object of in; Translation: land; Notes: part of a fixed geographic phrase.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of place; Translation: of Egypt; Notes: specifies which land.