Exodus 25:40

Ex 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

Look, and make according to the pattern that was shown to you on the mountain.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Inspice look 2SG.PRES.ACT.IMP.MOOD
2 et and CONJ
3 fac make 2SG.PRES.ACT.IMP.MOOD
4 secundum according to PREP+ACC
5 exemplar pattern ACC.SG.N.3RD DECL
6 quod which NOM.SG.N.PRON.REL
7 tibi to you DAT.SG.PRON
8 in in PREP+ABL
9 monte the mountain ABL.SG.M.3RD DECL
10 monstratum shown NOM.SG.N.PPP
11 est was 3SG.PRES.ACT.IND

Syntax

Double imperative:
Inspice … et fac — Moses is commanded first to “look” (observe carefully) and then to “make.”

Prepositional complement:
secundum exemplar — expresses the standard according to which the construction must be made.

Relative clause:
quod tibi in monte monstratum est — defines “the pattern”; a passive relative clause describing what Moses was shown.

Locative phrase:
in monte — specifies the place of revelation.

Morphology

  1. InspiceLemma: inspicio; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second singular; Function: command; Translation: look; Notes: directs Moses to observe the divine pattern.
  2. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links two imperatives; Translation: and; Notes: sequential command.
  3. facLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second singular; Function: command; Translation: make; Notes: core instruction for constructing the sanctuary items.
  4. secundumLemma: secundum; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses conformity; Translation: according to; Notes: indicates standard.
  5. exemplarLemma: exemplar; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of secundum; Translation: pattern; Notes: heavenly archetype.
  6. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of monstratum est; Translation: which; Notes: refers to exemplar.
  7. tibiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: directed to Moses.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: in; Notes: indicates place of revelation.
  9. monteLemma: mons; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: mountain; Notes: Sinai.
  10. monstratumLemma: monstro; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: predicate of quod; Translation: shown; Notes: describes divine revelation.
  11. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: auxiliary completing passive sense; Translation: was; Notes: forms perfect passive.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.