Exodus 32:2

Ex 32:2 Dixitque ad eos Aaron: Tollite inaures aureas de uxorum, filiorumque et filiarum vestrarum auribus, et afferte ad me.

And Aaron said to them: “Take the golden earrings from the ears of your wives, and of your sons and daughters, and bring them to me.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Dixitque and said 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ
2 ad to PREP+ACC
3 eos them ACC.PL.M PRON
4 Aaron Aaron NOM.SG.M NOUN INDECL
5 Tollite take 2PL.PRES.ACT.IMP.MOOD 3RD CONJ
6 inaures earrings ACC.PL.F NOUN 3RD DECL
7 aureas golden ACC.PL.F ADJ POS
8 de from PREP+ABL
9 uxorum of the wives GEN.PL.F NOUN 1ST DECL
10 filiorumque and of the sons GEN.PL.M NOUN 2ND DECL
11 et and CONJ INDECL
12 filiarum of the daughters GEN.PL.F NOUN 1ST DECL
13 vestrarum of your GEN.PL.F PRON POSS
14 auribus ears ABL.PL.F NOUN 3RD DECL
15 et and CONJ INDECL
16 afferte bring 2PL.PRES.ACT.IMP.MOOD 3RD CONJ
17 ad to PREP+ACC
18 me me ACC.SG.1ST.PERS PRON

Syntax

Speech Introduction:
Dixitque ad eos Aaron — Aaron is the subject; “to them” marks the indirect object of speaking.

Main Command:
Tollite inaures aureas — plural imperative expressing a collective command to remove earrings.

Source Phrase:
de uxorum, filiorumque et filiarum vestrarum auribus — ablative of separation indicating removal from the ears of wives, sons, and daughters.

Second Command:
et afferte ad me — second imperative instructing presentation of the collected gold.

Morphology

  1. DixitqueLemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third singular with enclitic -que; Function: main narrative verb; Translation: and said; Notes: -que connects this action to prior narrative.
  2. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces indirect object; Translation: to; Notes: directional preposition.
  3. eosLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ad; Translation: them; Notes: refers to the assembled Israelites.
  4. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: treated as indeclinable in Vulgate usage.
  5. TolliteLemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second plural; Function: command; Translation: take; Notes: plural address to entire assembly.
  6. inauresLemma: inaures; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: earrings; Notes: jewelry used to make the golden calf.
  7. aureasLemma: aureus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies inaures; Translation: golden; Notes: indicates material composition.
  8. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: from; Notes: used for removal.
  9. uxorumLemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the wives; Notes: possessive: whose ears.
  10. filiorumqueLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine + enclitic -que; Function: adds sons to list; Translation: and of the sons; Notes: -que coordinates with uxorum and filiarum.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins elements; Translation: and; Notes: standard coordinator.
  12. filiarumLemma: filia; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the daughters; Notes: completes triad of household members.
  13. vestrarumLemma: vester; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive plural feminine; Function: modifies filiarum (and by sense uxorum, filiorum); Translation: of your; Notes: plural address to men of Israel.
  14. auribusLemma: auris; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of de; Translation: ears; Notes: location from which earrings are taken.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins commands; Translation: and; Notes: connects tollite and afferte.
  16. afferteLemma: affero; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second plural; Function: command; Translation: bring; Notes: second step in process.
  17. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction; Translation: to; Notes: expresses goal.
  18. meLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of ad; Translation: me; Notes: Aaron receives the gold directly.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.