Ex 32:7 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: Vade, descende: peccavit populus tuus, quem eduxisti de Terra Ægypti.
And the LORD spoke to Moyses, saying: “Go, descend; your people have sinned, whom you brought out of the Land of Egypt.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Locutus | having spoken | NOM.SG.M PTCP.PERF.DEP 3RD CONJ |
| 2 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 3 | autem | however | ADV INDECL |
| 4 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 5 | ad | to | PREP+ACC INDECL |
| 6 | Moysen | Moses | ACC.SG.M NOUN 3RD DECL |
| 7 | dicens | saying | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT 3RD CONJ |
| 8 | Vade | go | 2SG.PRES.ACT.IMP IRREG |
| 9 | descende | descend | 2SG.PRES.ACT.IMP 3RD CONJ |
| 10 | peccavit | has sinned | 3SG.PERF.ACT.IND 1ST CONJ |
| 11 | populus | the people | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 12 | tuus | your | NOM.SG.M POSS.ADJK POS |
| 13 | quem | whom | ACC.SG.M PRON REL |
| 14 | eduxisti | you brought out | 2SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 15 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 16 | Terra | the land | ABL.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 17 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F NOUN 1ST DECL |
Syntax
Main Clause:
Locutus est Dominus — “the LORD spoke”; perfect periphrastic construction with a deponent participle.
Indirect Object:
ad Moysen — recipient of the speech.
Participial Modifier:
dicens — introduces the divine command that follows.
Imperatives:
Vade, descende — urgent divine commands to Moses.
Subordinate Clause:
peccavit populus tuus — gives the reason Moses must descend immediately.
Relative Clause:
quem eduxisti de Terra Ægypti — modifies populus tuus, emphasizing Moses’ role and responsibility.
Morphology
- Locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect deponent; Function: part of periphrastic verb; Translation: having spoken; Notes: deponent participle supplies the semantic past tense.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active third singular; Function: auxiliary; Translation: was; Notes: completes deponent periphrasis.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: discourse connective; Translation: however; Notes: soft contrastive marker.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH, thus capitalized.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces indirect object; Translation: to; Notes: directional.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: Moses; Notes: Greek-style declension.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: introduces speech; Translation: saying; Notes: links speech to divine action.
- Vade — Lemma: vado; Part of Speech: verb; Form: second singular present imperative active; Function: command; Translation: go; Notes: urgent divine directive.
- descende — Lemma: descendo; Part of Speech: verb; Form: second singular present imperative active; Function: command; Translation: descend; Notes: conveys urgency.
- peccavit — Lemma: peccō; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third singular; Function: main verb of subordinate clause; Translation: has sinned; Notes: moral/legal declaration.
- populus — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of peccavit; Translation: the people; Notes: collective national identity.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies populus; Translation: your; Notes: signifies responsibility placed upon Moses.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of eduxisti; Translation: whom; Notes: ties subordinate clause to “your people.”
- eduxisti — Lemma: educo; Part of Speech: verb; Form: second singular perfect active indicative; Function: predicate of relative clause; Translation: you brought out; Notes: recalls Exodus deliverance.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces origin; Translation: from; Notes: standard ablative of separation.
- Terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: the land; Notes: foundational biblical term.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive genitive; Translation: of Egypt; Notes: identifies origin of deliverance.