Ex 32:27 quibus ait: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Ponat vir gladium super femur suum: ite, et redite de porta usque ad portam per medium castrorum, et occidat unusquisque fratrem, et amicum, et proximum suum.
to whom he said: “Thus says the LORD God of Israel: ‘Let each man put a sword upon his thigh; go, and return from gate to gate through the midst of the camp, and let each one kill his brother and his friend and his neighbor.’”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | quibus | to whom | DAT.PL.M/F PRON REL |
| 2 | ait | he said | 3SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 3 | Hæc | these things | NOM.PL.N PRON DEM |
| 4 | dicit | says | 3SG.PRES.ACT.IND 3RD CONJ |
| 5 | Dominus | LORD | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 6 | Deus | God | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 7 | Israel | Israel | GEN.SG.M NOUN INDECL |
| 8 | Ponat | let him place | 3SG.PRES.SUBJ.ACT 3RD CONJ |
| 9 | vir | man | NOM.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 10 | gladium | sword | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 11 | super | upon | PREP+ACC |
| 12 | femur | thigh | ACC.SG.N NOUN 3RD DECL |
| 13 | suum | his own | ACC.SG.N PRON POSS |
| 14 | ite | go | 2PL.PRES.ACT.IMP IRREG |
| 15 | et | and | CONJ INDECL |
| 16 | redite | return | 2PL.PRES.ACT.IMP 3RD CONJ |
| 17 | de | from | PREP+ABL |
| 18 | porta | gate | ABL.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 19 | usque | unto | ADV INDECL |
| 20 | ad | to | PREP+ACC |
| 21 | portam | gate | ACC.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 22 | per | through | PREP+ACC |
| 23 | medium | midst | ACC.SG.N ADJ POS |
| 24 | castrorum | of the camp | GEN.PL.N NOUN 2ND DECL |
| 25 | et | and | CONJ INDECL |
| 26 | occidat | let him kill | 3SG.PRES.SUBJ.ACT 3RD CONJ |
| 27 | unusquisque | each one | NOM.SG.M PRON INDEF |
| 28 | fratrem | brother | ACC.SG.M NOUN 3RD DECL |
| 29 | et | and | CONJ INDECL |
| 30 | amicum | friend | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 31 | et | and | CONJ INDECL |
| 32 | proximum | neighbor | ACC.SG.M ADJ SUBST POS |
| 33 | suum | his own | ACC.SG.M PRON POSS |
Syntax
Introductory Relative Clause:
quibus ait — “to whom he said”
• quibus = dative plural relative pronoun, indirect object of the verb of speaking.
• ait = narrative verb introducing the divine decree.
Divine Proclamation Formula:
Hæc dicit Dominus Deus Israel — “Thus says the LORD God of Israel”
• Hæc = nominative neuter plural (“these things”).
• dicit = historic or gnomic present, introducing divine oracle.
• Dominus Deus Israel = full titular subject (“the LORD God of Israel”).
First Jussive Command:
Ponat vir gladium super femur suum
• Ponat = third singular present subjunctive, jussive (“let him put”).
• vir = distributive subject (“each man”).
• gladium = direct object.
• super femur suum = directional phrase (weapon at the warrior’s thigh).
Second Imperative Sequence:
ite, et redite de porta usque ad portam per medium castrorum
• ite, redite = coordinated plural imperatives.
• de porta … ad portam = route from one gate to another.
• per medium castrorum = through the center of the camp.
Final Jussive Command:
et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suum
• occidat = jussive subjunctive (“let him kill”).
• unusquisque = subject, highlighting individual responsibility.
• Triple object: fratrem, amicum, proximum suum intensifies the severity.
Morphology
- quibus — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun (relative); Form: dative plural masculine/feminine; Function: indirect object of ait; Translation: to whom; Notes: Dative of recipient for the addressed group (the sons of Levi).
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: main verb of speaking; Translation: he said; Notes: Irregular verb used almost exclusively to introduce direct speech.
- Hæc — Lemma: hic; Part of Speech: pronoun (demonstrative); Form: nominative plural neuter; Function: grammatical subject of dicit; Translation: these things; Notes: Neuter plural referring to the content of the message.
- dicit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: introduces divine speech; Translation: says; Notes: Present tense gives solemn, timeless force (“thus says”).
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: title in apposition to Deus; Translation: LORD; Notes: Refers to YHWH and must be translated “LORD” according to your rule.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: appositional noun completing the divine title; Translation: God; Notes: Together “LORD God” renders Hebrew “YHWH ʾElohim.”
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable stem with genitive sense); Function: genitive of relation; Translation: of Israel; Notes: Specifies the covenant people whose God is speaking.
- Ponat — Lemma: pono; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: jussive command; Translation: let him place; Notes: Subjunctive expresses command directed to each individual man.
- vir — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Ponat; Translation: man; Notes: Distributive: each man of the Levites is included.
- gladium — Lemma: gladius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of Ponat; Translation: sword; Notes: Instrument chosen for executing judgment.
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: takes accusative here; Function: indicates position above/against; Translation: upon; Notes: With accusative emphasizing placement onto the thigh.
- femur — Lemma: femur; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: thigh; Notes: Typical location of a warrior’s sword, symbolizing readiness.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: possessive modifier of femur; Translation: his own; Notes: Reflexive, referring back to each individual vir.
- ite — Lemma: eo; Part of Speech: verb; Form: second person plural present active imperative; Function: direct command to the group; Translation: go; Notes: Starts the marching order given to the Levites.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination of imperatives; Translation: and; Notes: Links “go” and “return” as part of one mission.
- redite — Lemma: redeo; Part of Speech: verb; Form: second person plural present active imperative; Function: second command; Translation: return; Notes: Implies sweeping movement across the camp and back.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks point of origin; Translation: from; Notes: Introduces spatial starting point.
- porta — Lemma: porta; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: gate; Notes: First camp gate as the starting boundary.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial limiter, working with ad; Translation: unto; Notes: Forms the idiom “usque ad” indicating extent up to a limit.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates destination; Translation: to; Notes: Completes the phrase “unto the gate.”
- portam — Lemma: porta; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: gate; Notes: Second gate, the far boundary of the circuit.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses route; Translation: through; Notes: Marks the path taken through the camp.
- medium — Lemma: medius; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: substantive object of per; Translation: midst; Notes: Indicates the central area (“the middle”) of the camp.
- castrorum — Lemma: castra; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: dependent genitive; Translation: of the camp; Notes: Military term used for Israel’s encampment.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins previous movement commands with the killing command; Translation: and; Notes: Simple coordinator continuing the sequence.
- occidat — Lemma: occido; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: jussive command; Translation: let him kill; Notes: Subjunctive used as a strong directive to each participant.
- unusquisque — Lemma: unusquisque; Part of Speech: pronoun (indefinite distributive); Form: nominative singular masculine; Function: subject of occidat; Translation: each one; Notes: Stresses individual responsibility for executing the command.
- fratrem — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: first object of occidat; Translation: brother; Notes: Literal kinship; the judgment cuts across family ties.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated objects; Translation: and; Notes: Signals a list of multiple victims.
- amicum — Lemma: amicus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: second object of occidat; Translation: friend; Notes: Highlights that even close friendship offers no exemption.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces final item in the series; Translation: and; Notes: Coordinates the last member of the triad.
- proximum — Lemma: proximus; Part of Speech: adjective (used substantively); Form: accusative singular masculine; Function: third object of occidat; Translation: neighbor; Notes: Refers to one’s fellow Israelite within the community.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: possessive modifier of proximum; Translation: his own; Notes: Reflexive; each man’s “own” brother, friend, and neighbor may be in view.