Ex 34:11 Observa cuncta quæ hodie mando tibi: ego ipse eiiciam ante faciem tuam Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Iebusæum.
Observe all the things which today I command you: I myself will cast out before your face the Amorrhite, and the Chananite, and the Hethite, and the Pherezite also, and the Hevite, and the Jebusite.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Observa | observe | 2SG.PRES.ACT.IMP 1ST CONJ |
| 2 | cuncta | all things | ACC.PL.N ADJ |
| 3 | quæ | which | ACC.PL.N REL.PRON |
| 4 | hodie | today | ADV |
| 5 | mando | I command | 1SG.PRES.ACT.IND 1ST CONJ |
| 6 | tibi | to you | DAT.SG 2ND.PERS.PRON |
| 7 | ego | I | NOM.SG 1ST.PERS.PRON |
| 8 | ipse | myself | NOM.SG.M INTENS.PRON |
| 9 | eiiciam | I will cast out | 1SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ |
| 10 | ante | before | PREP+ACC |
| 11 | faciem | face | ACC.SG.F 5TH DECL |
| 12 | tuam | your | ACC.SG.F POSS.ADJ |
| 13 | Amorrhæum | Amorite | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | Chananæum | Canaanite | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | Hethæum | Hittite | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 18 | Pherezæum | Perizzite | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 19 | quoque | also | ADV |
| 20 | et | and | CONJ |
| 21 | Hevæum | Hivite | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 22 | et | and | CONJ |
| 23 | Iebusæum | Jebusite | ACC.SG.M 2ND DECL |
Syntax
Imperative Main Clause:
Observa cuncta quæ hodie mando tibi — “Observe all the things which today I command you.”
Subject (understood): the implied “you” in the imperative Observa.
Verb: Observa is the governing imperative.
Object: cuncta (“all things”) as the direct object.
Relative Clause: quæ hodie mando tibi modifies cuncta and specifies which “things” are to be observed.
Second Main Declaration (Divine Promise):
ego ipse eiiciam — “I myself will cast out.”
Subject: ego ipse, strongly emphatic first person.
Verb: eiiciam (“I will cast out”) expresses future divine action.
Prepositional Phrase of Advantage/Presence:
ante faciem tuam — “before your face,” idiomatically “before you / in front of you,” marking the addressee’s perspective.
Series of Direct Objects of “eiiciam”:
Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Iebusæum — a coordinated list of nations that function collectively as the direct objects of eiiciam, each joined by et with quoque adding emphasis to Pherezæum.
Morphology
- Observa — Lemma: observo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: main imperative verb issuing a direct command to the addressee; Translation: observe; Notes: as an imperative from the divine speaker, it frames the verse as a covenantal requirement that must be carried out continually.
- cuncta — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of Observa, standing for “all things”; Translation: all things; Notes: the neuter plural substantive expresses the totality of commands or ordinances without listing them individually.
- quæ — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of mando inside the relative clause modifying cuncta; Translation: which; Notes: links the general “all things” to the specific content of what is commanded “today.”
- hodie — Lemma: hodie; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial modifier of mando indicating the time of the commanding; Translation: today; Notes: highlights the immediacy and present moment of the divine instruction.
- mando — Lemma: mando; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular present active indicative; Function: verb of the relative clause quæ hodie mando tibi; Translation: I command; Notes: the present indicative portrays the command as actively being given by the divine speaker.
- tibi — Lemma: tū; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular, second person; Function: indirect object of mando, indicating the recipient of the commands; Translation: to you; Notes: the dative clarifies that the commands are directed personally to the addressee (Moses, and through him the people).
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: nominative singular, first person; Function: explicit subject of eiiciam; Translation: I; Notes: the explicit nominative pronoun adds emphasis, making clear that the divine speaker Himself is the acting subject.
- ipse — Lemma: ipse; Part of Speech: intensive pronoun/adjective; Form: nominative singular masculine; Function: intensive modifier of ego, strengthening the self-reference of the subject; Translation: myself; Notes: underscores that the casting out of the nations is not delegated but personally undertaken by the LORD.
- eiiciam — Lemma: ēiciō (eicio); Part of Speech: verb; Form: 1st person singular future active indicative; Function: finite verb of the second main clause expressing a future promise; Translation: I will cast out; Notes: the future tense presents the expulsion of the nations as a certain upcoming act of divine intervention.
- ante — Lemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: introduces the prepositional phrase ante faciem tuam; Translation: before; Notes: spatially locates the divine action as taking place “in front of” or “ahead of” the addressee.
- faciem — Lemma: faciēs; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, fifth declension; Function: object of the preposition ante; Translation: face; Notes: idiomatically means “presence,” so the phrase can be understood as “before your presence.”
- tuam — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: agrees with and modifies faciem; Translation: your; Notes: marks the face, or presence, as belonging to the addressee, reinforcing the personal dimension of the promise.
- Amorrhæum — Lemma: Amorrhaeus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of eiiciam; Translation: the Amorite; Notes: first in the series of nations designated for expulsion from the land.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: links Amorrhæum and Chananæum as co-objects of the same verb; Translation: and; Notes: simple additive conjunction building the coordinated list of nations.
- Chananæum — Lemma: Chananæus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: further direct object of eiiciam; Translation: the Canaanite; Notes: represents the inhabitants of the land commonly known as Canaan.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: connects Chananæum with Hethæum within the list; Translation: and; Notes: maintains the rhythm of a cumulative, item-by-item enumeration.
- Hethæum — Lemma: Hethaeus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of eiiciam; Translation: the Hittite; Notes: another dispossessed group, associated with Hittite populations in the land.
- Pherezæum — Lemma: Pherezaeus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of eiiciam; Translation: the Perizzite; Notes: appears in the standard biblical catalog of nations living in the promised land.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial intensifier associated here with Pherezæum; Translation: also; Notes: adds an emphatic “also” to show that this nation, too, is included in the removal.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: joins Pherezæum quoque to Hevæum in the continuing series; Translation: and; Notes: preserves the paratactic feel of the list.
- Hevæum — Lemma: Hevaeus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of eiiciam; Translation: the Hivite; Notes: one of the smaller groups within the land, nevertheless explicitly named in the divine promise.
- et — Lemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: connects Hevæum with Iebusæum as the list concludes; Translation: and; Notes: introduces the final element in the catalog of nations.
- Iebusæum — Lemma: Iebusaeus; Part of Speech: proper noun (ethnic name); Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of eiiciam and final member of the coordinated series; Translation: the Jebusite; Notes: associated especially with the city of Jerusalem (Jebus), marking the completeness of the promised expulsion.